João 14
Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs ARA
1 ’Na töve nuva jà'a ndo ña nda'vi kūuni ndo. Na chinuni ndo ma ña kà'an Ndioo, ta na chinuni ndo ma ña kà'in ndia.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Ma nuu ìyo ve'e ma Tatái, ìyo kua'a' ma nuu koo yo, vati tu töve yi, cha kātitu'in nuu ndo niku. Ta takan kùu yi ña ni kujandova'i ma nuu koo ndo.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se assim não fora, eu vo-lo teria dito. Pois vou preparar-vos lugar.
3 Ta ora cha kuà'an ndioi ña kuàjandova'i ma nuu koo ndo, ni kichi ndikoi inga cha'a', ta ni ku'un ndo chi'i̱n, ikan indukuni koo ndo chi'i̱n ma nuu ni koi.
3 E, quando eu for e vos preparar lugar, voltarei e vos receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, estejais vós também.
4 Ta ndyo'o cha chìto ndo ndanu kùu ma nuu kuà'in, ta chìto ndo ma iti' kuà'in ndia ―kàti Jesuu.
4 E vós sabeis o caminho para onde eu vou.
5 Tajan ma ra nàni Tomá te'en chīkatu'un ra nuu Jesuu:
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; como saber o caminho?
6 Tajan Jesuu te'en nāka'an ra chi'in ra:
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai senão por mim.
7 Tu ndyo'o cha nākoto ndo yu'u, kùuni yi ka'an yi ña juuni cha nàkoto ndo ma Tatái, ta vitin cha nàkoto ndo ra, vati cha ndè'e ndo ra.
7 Se vós me tivésseis conhecido, conheceríeis também a meu Pai. Desde agora o conheceis e o tendes visto.
8 Tajan ma Lipe te'en nāka'an ra chi'in Jesuu:
8 Replicou-lhe Filipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Tajan ma Jesuu te'en nāka'an ra:
9 Disse-lhe Jesus: Filipe, há tanto tempo estou convosco, e não me tens conhecido? Quem me vê a mim vê o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 ¿A töve chìnuniun ña yu'u ìyoi chi'in ma Tatái, ta rakan ìyo ra chi'i̱n? Ma tu'un ña kàtitu'in nuu ndo, yöve tu'un ña jàndakuu maani̱ kùu yi, ti ma Tatái, ra ìyo chi'i̱n, kùu ra ña jà'a ra ma ña ndè'e ndo nui.
10 Não crês que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 Na chinuni ndo ña yu'u ìyoi chi'in ma Tatái, ta ma Tatái ìyo ra chi'i̱n ndia. Ta tu töve chìnuni ndo ña takan kùu yi, na chinuni ndo ji tu ma tiñu ka'nu ña ndè'e ndo ña jà'i.
11 Crede-me que estou no Pai, e o Pai, em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Ndicha va'a ña kà'in chi'in ndo ti ma ndian chìnuni ma tu'in, indukuni ni ja'a na ma tiñu ka'nu, tava jà'i yi. Ta ni ja'a na inga tiñu ka'nuga cha'a' ña ni ku'in nuu ìyo ma Tatái.
12 Em verdade, em verdade vos digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 Ta ndisaa ma ña chìkan ndo chi'in sivi̱, ni ku'vai yi nuu ndo, ikan yu'u ra kùu Se'e ra, ni jana'i naja kua ya'a ka'nu kùu ma Tatái nuu ndo.
13 E tudo quanto pedirdes em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Yakan va tu chìkan ndo iin nakuyi chi'in sivi̱, ni ja'i yi.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 ’Tu ndyo'o kùuni ndo nde'e ndo yu'u, na jachi'in ndo ndisaa ma tu'un ña kàtitu'in nuu ndo.
15 Se me amais, guardareis os meus mandamentos.
16 Ta yu'u ni ndakain nuu ma Tatái ña na tachi ra inga ma ra tìndee ndo, ta rakan, na jamani ra ndo, ta ni koo ra chi'in ndo endeeni.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Consolador, a fim de que esteja para sempre convosco,
17 Ta ra'ya kùu ma Tati Ií Ndioo, ra jàna'a ma ña ndaa cha'a' ma Ndioo. Ta ma ndian ìyo ma ñuñivi i'ya, ña töve chà'a na ña kì'vi ra tichi anima na. Na küu jà'a na yi, ti töve ndè'e na ra, ta töve nàkoto na ra ndia. Va ndyo'o nàkoto ndo ra, ti ìyo ra chi'in ndo, ta ni koo ra chi'in ndo endeeni.
17 o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece; vós o conheceis, porque ele habita convosco e estará em vós.
18 Ta na töve ni ndakoo ma'ii̱n ndo, ti ni chikoni'i ndikoi koi chi'in ndo.
18 Não vos deixarei órfãos, voltarei para vós outros.
19 Ta tichi tia kivinia, ma ndian töve chìnuni na tüva ni nde'e na yu'u; va ndyo'o ni nde'e ndo yu'u, ti cha'a' ña ìyo nditoi kùu yi ña ni koo ndito ndo endeeni.
19 Ainda por um pouco, e o mundo não me verá mais; vós, porém, me vereis; porque eu vivo, vós também vivereis.
20 Ma kivi ikan, ndyo'o ni ku'va ndo kuenda, ña yu'u ìyoi chi'in ma Tatái, ta ndyo'o ìyo ndo chi'i̱n, ta yu'u chi'in ndo.
20 Naquele dia, vós conhecereis que eu estou em meu Pai, e vós, em mim, e eu, em vós.
21 Ta ma ndian chìni ma ña kà'in, ta jàchi'in na yi, ndiakan jàna'a na ña ndicha va'a ña kùuni na nde'e na yu'u. Ta ma Tatái nduva'a kuii ni kuuni ra nde'e ra ma ndian kùuni nde'e yu'u, ta yu'u nduva'a kuii ni kuuni̱ nde'i na, ta ni jana'i yu'u nuu na.
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 Ta ma Juda (na yöve ra nàni Iscariote), te'en kīcha'a ra chìkatu'un ra nuu Jesuu:
22 Disse-lhe Judas, não o Iscariotes: Donde procede, Senhor, que estás para manifestar-te a nós e não ao mundo?
23 Tajan Jesuu te'en nāka'an ra chi'in ra:
23 Respondeu Jesus: Se alguém me ama, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos para ele e faremos nele morada.
24 Ta ma ndian töve kùuni nde'e yu'u, töve jàchi'in na ma ña kà'in. Ta ma tu'un ña chìni ndo, yöve tu'un ña jàndakuu maani̱ kùu yi, ti tu'un ma Tatái, ra tāchi yu'u kùu yi.
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras; e a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 ’Tandi'i ma tu'un ña kà'in chi'in ndo, kà'in yi juuni yanga ìyoi chi'in ndo.
25 Isto vos tenho dito, estando ainda convosco;
26 Va ma Tati Ií Ndioo, ña ni tachi ma Tatái chi'in sivi̱, kuenda ña tìndee ra ndo, ta jàndomani ra ndo, ni jana'a ra tandi'i nakuyi nuu ndo, ta tandi'i ma tu'un ña kā'in chi'in ndo niku, rakan ni jakuku'uni ra yi ndo.
26 mas o Consolador, o Espírito Santo, a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas e vos fará lembrar de tudo o que vos tenho dito.
27 ’Ni ku'in, va ni ndakoi ndo ña na koo taxiin ndo. Ta ma ña chà'i nuu ndo ña na koo taxiin ndo, töve indukuni kùu yi, tava kùu ma ña chà'a ma ndian ìyo ñuñivi. Yakan va na näkanini ndo, ta na yü'vi ndo.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; não vo-la dou como a dá o mundo. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Cha chīni ndo ña kà'in, ña ni ku'in, ta ni kichi ndikoi koi chi'in ndo. Tu ndicha ña kùuni ndo nde'e ndo yu'u, nduva'a sii ni kuuni ndo ma ora chīto ndo niku, ña kà'in ña ni ku'in nuu ìyo ma ra kùu Tatái, vati rakan ka'nuga ra kua yu'u.
28 Ouvistes que eu vos disse: vou e volto para junto de vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 Antea ña kùu takan, cha kàtitu'un kuei nuu ndo, ikan ma ora ni kuta'an ña ni kuu ma ña kà'in: na chinuni ndo.
29 Disse-vos agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Na küuga ka'an kuà'i chi'in ndo, ti cha vàchi ma ñá' chà'nda tiñu nuu ñu'u' ñuñivi i'ya, vaji töve ìyo nï'iin ndatu ña kùu ja'án' chi'i̱n.
30 Já não falarei muito convosco, porque aí vem o príncipe do mundo; e ele nada tem em mim;
31 Takan ìyo yi ña kùu yi, ikan na ku'va ma ñivi ñuñivi kuenda ña yu'u kùuni̱ nde'i ma Tatái, ta jà'i ma tiñu ña tāchi ra yu'u ña jà'i. ¡Na ko'o vitin! ―kàti Jesuu.
31 contudo, assim procedo para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou. Levantai-vos, vamo-nos daqui.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.