João 10
Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs NVI
1 Tajan Jesuu te'en nāka'an ra:
1 "Eu lhes asseguro que aquele que não entra no aprisco das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, é ladrão e assaltante.
2 Va ma ra kì'vi iti' yu'u kora ma nuu ka'ìin ma mvechala, rakan kùu ma pato ndri.
2 Aquele que entra pela porta é o pastor das ovelhas.
3 Ta ma ra kùmi ma yu'u kora nuu ka'ìin ndri, nùna ra yi nuu ra, ta ma ra kùu pato ma mvechala, kàna ra ta'ii'iin ndri chi'in sivi ndri. Ta ndrikan nàkoto ndri ma tati ra, ta tàvani'i ndio ra ndri tichi kora.
3 O porteiro abre-lhe a porta, e as ovelhas ouvem a sua voz. Ele chama as suas ovelhas pelo nome e as leva para fora.
4 Ta ora cha kākee ndisaa ndri jà'a ra, tajan chākoso nuu ndio ra nuu ndri, ta ma mvechala tāndikun ndri chata ra, ti nàkoto ndri ma tati ra.
4 Depois de conduzir para fora todas as suas ovelhas, vai adiante delas, e estas o seguem, porque conhecem a sua voz.
5 Va taku chata iin nda ra ni kuuni ña töve nàkoto ndri, na töve tàndikun ndri ra, ti java vi'a chìnu ndri nuu ra, vati töve nàkoto ndri ma tati ra ―kàti Jesuu.
5 Mas nunca seguirão um estranho; na verdade, fugirão dele, porque não reconhecem a voz de estranhos".
6 Takan kà'an Jesuu ma ku'va i'ya nuu na, va na töve nī kutunini na ma ña kùuni ra ka'an ra.
6 Jesus usou essa comparação, mas eles não compreenderam o que lhes estava falando.
7 Tajan Jesuu te'en kīcha'a ndiko ra kà'an ra chi'in ma ñivi:
7 Então Jesus afirmou de novo: "Digo-lhes a verdade: Eu sou a porta das ovelhas.
8 Tandi'i ma ndra pato ma mvechala ña chīyo antea kua yu'u, ndrakan kùu ndra ndra su'u, va ndrikan töve nī jachi'in ndri ma ña jā'a ndra.
8 Todos os que vieram antes de mim eram ladrões e assaltantes, mas as ovelhas não os ouviram.
9 Yu'u kùi takua kùu ma yu'u kora, ta ma ndian kì'vi ma tichi yi cha'a' yu'u, ni kakú na. Ta ndiakan ni kuu na takua kùu ma iin mvechala ña kì'vi, ta kèe ma tichi kora, ta nì'i ndri ma ita kachi ndri.
9 Eu sou a porta; quem entra por mim será salvo. Entrará e sairá, e encontrará pastagem.
10 Vati taku ndra su'u, ma tiñu jà'a ndra kùu yi ña mamaa chàkunuu su'uni ndra, ta vàchi ka'ni ndra, ta vàchi janaa ndra ñivi ndia, va yu'u vàchi̱ kuenda ña jà'i ña na koo ndito ñivi kuenda Ndioo, ta va'ani koo na takua kùuni̱ ña na koo va'a na.
10 O ladrão vem apenas para furtar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida, e a tenham plenamente.
11 Yu'u kùi takua kùu iin ma pato ra ya'a va'a, vati taku rakan, tu ya'a kùuni ra nde'e ra ndri, kùu nda ku'va ra ra ña kuvi ra cha'a' ndri.
11 "Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a sua vida pelas ovelhas.
12 Va ma ra jàtiñu cha'a' ma ya'vini, ora vàchi ma lobo ña kùuni ri kachi ri ma mvechala, ndàkoo ma'iin ra ndri, ta chìnu ra kuà'an ra, ti yöve pato va'a kùu ra, ta ni yöve jàna ra kùu ndri ndia. Tajan ma lobo, chìnu ndio ri chata ma mvechala, ta tìin ri ndri, ta ndrikan chìtakuati ndri jà'a ri.
12 O assalariado não é o pastor a quem as ovelhas pertencem. Assim, quando vê que o lobo vem, abandona as ovelhas e foge. Então o lobo ataca o rebanho e o dispersa.
13 Ma ra'ii i'ya chìnu ra, ti jàkuenda ra ndri, va cha'a' ma ya'vini ra, ta yöve cha'a' ña kùuni ra nde'e ra ma mvechala kùu yi ña kùmi ra ndri.
13 Ele foge porque é assalariado e não se importa com as ovelhas.
14 ’Yu'u kùu ma pato ya'a va'a, ti tava nàkotoi ma mvechala jànai, ta takan nàkoto ndri yu'u ndia.
14 "Eu sou o bom pastor; conheço as minhas ovelhas; e elas me conhecem;
15 Ta indukuni kua ikan nàkoto ma Tatái yu'u, ta takan nàkotoi ra ndia. Ta takan kùu yi ña, ndava kùu ku'vai yu'u ña kùvi̱ cha'a' ma mvechala jànai.
15 assim como o Pai me conhece e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 Ta juuni kùmi̱ inga mvechala ña töve kùu kuenda ma kora i'ya, juuni ìyo yi ña kuki'i̱n ndri ta tàin ndri i'ya ndia. Vati ndrikan kùu ndri ña ni jachi'in ndri ma ña kà'in. Ta ikan jan iin patonia ni kuu chito'o ndri, ti iin korani ni kuiin ndisaa ndri ndia.
16 Tenho outras ovelhas que não são deste aprisco. É necessário que eu as conduza também. Elas ouvirão a minha voz, e haverá um só rebanho e um só pastor.
17 ’Ta cha'a' yakan kùu yi ña, ya'a ga kùuni ma Tatái nde'e ra yu'u, vati chà'i ma kuñui cha'a' ma ndian kùu ñivi̱, ta rakan chà'a ndiko ra yi nui.
17 Por isso é que meu Pai me ama, porque eu dou a minha vida para retomá-la.
18 Nï'iin na, na küu ka'ni na yu'u cha'a' ña kùuni maani na, vati juuni mai kùi ña chà'i ña na ja'a na yi. Vati ìyo ndatui ña ku'vai ma kuñui nuu na, ta juuni ìyo ndatui ña kùu nataku ndikoi ndia. Takan kāti ma ra kùu Tatái nui. ―Takan kà'an Jesuu.
18 Ninguém a tira de mim, mas eu a dou por minha espontânea vontade. Tenho autoridade para dá-la e para retomá-la. Esta ordem recebi de meu Pai".
19 Ta ora chīni ma ndian judíu ña kā'an Jesuu takan, ta vi'a kīcha'a ndiko na kèsiin na.
19 Diante dessas palavras, os judeus ficaram outra vez divididos.
20 Ta ìyo kua'a' ma ndian judíu ña kà'an te'en:
20 Muitos deles diziam: "Ele está endemoninhado e enlouqueceu. Por que ouvi-lo? "
21 Ta ìyo inga tuku na ña kà'an te'en:
21 Mas outros diziam: "Essas palavras não são de um endemoninhado. Pode um demônio abrir os olhos dos cegos? "
22 Ma tiempu vichin kùu yi ña, ma ndian judíu ndian ñuu Jerusalén, jà'a na ma viko kuenda ña jàka'nu na ma veñu'u ka'nu, ti chàku'uni na ma kuiya ña jāchinu ma ndian kūu ñivi na yi.
22 Celebrava-se a festa da Dedicação, em Jerusalém. Era inverno,
23 Ta Jesuu ti ndaa ra ma veñu'u ma ora ikan, va uvaa ña chàkunuu ra ma nuu ìyo ma corredor ña nàni Salomón.
23 e Jesus estava no templo, caminhando pelo Pórtico de Salomão.
24 Tajan chīkonuu ndio ma ndian judíu ma Jesuu, ta te'en kīcha'a na chìkatu'un na nuu ra:
24 Os judeus reuniram-se ao redor dele e perguntaram: "Até quando nos deixará em suspense? Se é você o Cristo, diga-nos abertamente".
25 Tajan Jesuu te'en nāka'an ra:
25 Jesus respondeu: "Eu já lhes disse, mas vocês não crêem. As obras que eu realizo em nome de meu Pai falam por mim,
26 Va ndyo'o, töve chìnuni ndo ma ña kà'in, ti na yöve mvechala jànai kùu ndo, ma takua cha kā'in nuu ndo niku.
26 mas vocês não crêem, porque não são minhas ovelhas.
27 Vati ma mvechala jànai, cha nàkoto ndri ma tati̱, ta tàndikun ndri chatai.
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 Ti yu'u chà'i nuu koo ndri endeeni chi'i̱n, ta töva ni naa ndri. Ta nï'iin ga ma ñivi na küu namaa na ndri nui.
28 Eu lhes dou a vida eterna, e elas jamais perecerão; ninguém as poderá arrancar da minha mão.
29 Vati ma ña chā'a ma Tatái nui, ka'nuga yi kua ndisaa nakuyi. Ta nï'iin ga na, na küu namaa na ndri nda'a' ma Tatái.
29 Meu Pai, que as deu para mim, é maior do que todos; ninguém as pode arrancar da mão de meu Pai.
30 Vati ma Tatái, chi'in yu'u, iini ndra kùu ndi ―kàti Jesuu.
30 Eu e o Pai somos um".
31 Tajan ma ndian judíu, kīcha'a ndiko na kàtiin na yuu ña ni kani na chata Jesuu.
31 Novamente os judeus pegaram pedras para apedrejá-lo,
32 Va rakan te'en nāka'an ra chi'in na:
32 mas Jesus lhes disse: "Eu lhes mostrei muitas boas obras da parte do Pai. Por qual delas vocês querem me apedrejar? "
33 Ta ma ndian judíu te'en nāka'an na chi'in ra:
33 Responderam os judeus: "Não vamos apedrejá-lo por nenhuma boa obra, mas pela blasfêmia, porque você é um simples homem e se apresenta como Deus".
34 Tajan Jesuu te'en nāka'an ra chi'in na:
34 Jesus lhes respondeu: "Não está escrito na Lei de vocês: ‘Eu disse: Vocês são deuses’?
35 Yakan va tu chìto yo ña ndioo jākunani ma Racha'nu, ma ndian chìnuni ma tu'un ra, na küu ka'an yo ña tu'un vata kùu ña kà'an ma tutu Ndioo.
35 Se ele chamou ‘deuses’ àqueles a quem veio a palavra de Deus ( e a Escritura não pode ser anulada )
36 Ta tu Ndioo kāchin ra yu'u kuenda ma tiñu ra, ta tāchi ra yu'u ma ñuñivi i'ya, töve chìtoi naja kà'an ndo ña kà'an ti'ini̱ chata ra, cha'a' ña kà'in ña Se'e Ndioo kùi, tuva takan.
36 que dizer a respeito daquele a quem o Pai santificou e enviou ao mundo? Então, por que vocês me acusam de blasfêmia porque eu disse: ‘Sou Filho de Deus’?
37 Ta tu yu'u töve jà'i ma takua kùuni ma Tatái, na töve ìyo yi ña chinuni ndo ma ña kà'in.
37 Se eu não realizo as obras do meu Pai, não creiam em mim.
38 Va tu yu'u jà'i takua kùuni ma Tatái, ta ndyo'o vaji töve chìnuni ndo ma ña kà'in, va na chinuni ndo cha'a' ma tiñu jà'i, ikan na koto kachin ndio ndo ma ña ndaa, ña ma Tatái ìyo ra chi'i̱n, ta yu'u ìyoi chi'in ra ndia ―kàti Jesuu.
38 Mas se as realizo, mesmo que não creiam em mim, creiam nas obras, para que possam saber e entender que o Pai está em mim, e eu no Pai".
39 Takan kūu ta inga cha'a' kūuni tuku ma ndian judíu tiin na Jesuu, va rakan kākú ra kuà'an ra.
39 Outra vez tentaram prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 Tajan chīkoni'i ndiko Jesuu kuà'an ra inga chiyo ma yuta Jordán, ta chāa ra ma nuu jākunduta Xuva tatiempu niku, ta ikan kīndoo ra.
40 Então Jesus atravessou novamente o Jordão e foi para o lugar onde João batizava nos primeiros dias do seu ministério. Ali ficou,
41 Ta kua'a' ñivi, ña chā'an chānde'e ra ma ikan, te'en kīcha'a na kà'an na:
41 e muita gente foi até onde ele estava, dizendo: "Embora João nunca tenha realizado um sinal miraculoso, tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade".
42 Tajan kua'a' ñivi ka'ìin ma ikan, kīcha'a chìnuni na ma tu'un Jesuu.
42 E ali muitos creram em Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.