1 Tessalonicenses 2

Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ndyo'o yani, cha chìto va'a ndo ti ora kīchi nde'e ndi ndo, tüvi nī janaa kà'a ni ndi ma tiempu ndi chi'in ndo, vati kīchi jà'a ndi iin tiñu va'a kuenda ndo ndia.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Ta juuni cha chìto va'a ndo naja kua kānduva'a ma ñivi ñuu Filipu ndi, ta naja kua jānde'e na tundo'o ndi antea ña chāa ndi ñuu ndo. Va vaji takan jā'a na chi'in ndi, va tüvi nī yu'vi ndi ku'un ndi ma ñuu ndo ña kukatitu'un ndi nuu ndo tu'un cha'a' naja jàkakú Jesuu yo, vati Ndioo tīndee ra ndi, vaji kāketa ndian kùuni kuati ndē'e nuu ndi.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Ta yüvi tu'un vata kùu ma ña jāna'a ndi nuu ndo ti mamaa tu'un ndaa kùu yi, ta ni tüvi chànini ndi janda'viña'a ndi ndo ndia,
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 vati juuni maa ma Racha'nu Ndioo kūndeeni ra nuu ndi. Yakan va chā'a ra ma tiñu ikan nuu ndi ña na katitu'un ndi nuu ndo naja kua kùu kakú ndo, ta takan kàtitu'un ndi yi nuu ndo vitin. Ta chi'in ma tu'un kàtitu'un ndi, tüvi nànduku ndi ja'a ndi ña na kuta'ani ma ñivi yi, ti kuenda Ndioo kà'an ndi yi. Vati rakan kùu ma ra ña kì'in ku'va naja kua kàa ma anima yo.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ta cha chìto va'a ndo ti na tüvi jànda'viña'a ndi chi'in ma tu'un vii ña kà'an ndi ta ni tüvi nànduku ndi naja kua jakanaa ndi xu'un' nuu ndo ndia. Ndioo chìto ña ndicha kùu ma tu'un ña kà'an ndi nuu ndo i'ya.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Vati taku ndyu'u tüvi nànduku ndi ña na jaka'nu nï'iin ñivi ndyu'u, ni ndyo'o ta ni ñivi inga tuku ñuu ndia. Vaji kùu ndakan ndi nuu ndo ña na tindee ndo ndi chi'in ndisaa ma ña kùmani nuu ndi, cha'a' ña chā'a ma Racha'nu Cristu tiñu nuu ndi niku. Ta tüvi nī ja'a ndi yi takan,
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 vati ya'a vii jā'a ndi chi'in ndo, ti ndyu'u kūuni ndi ndo takua kùuni iin ña'a kùu ma'á ora kùmian ndiakuati se'an.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Takan kūu ta ora kātitu'un ndi tu'un va'a Ndioo nuu ndo, va na yüvi yakani kùu ma ña jà'a ndi, vati ndava kùu kuvi ndi cha'a' ndo cha'a' ña ya'a ga kùuni ndi nde'e ndi ndo.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Yakan va ndyo'o yani, cha chìto va'a ndo naja kua ni'i jātiñu ndi nduvi ta niñuu, ikan na ni'i ndi ña kachi ndi ora chīyo ndi chi'in ndo ma ora chākunuu ndi kàtitu'un ndio ndi ma tu'un Ndioo nuu ndo. Takan jā'a ndi, vati tüvi kùuni ndi kuu ndi iin ndian jàtañu nuu nï'iin ndo.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Ta ndyo'o cha chìto ndo ta chìto va'a Ndioo ndia, naja kua va'a ta ndaa ña jā'a ndi ora chīyo ndi chi'in ndisaa ndyo'o ndian chìnuni tu'un Ndioo. Yakan va nï'iin ñivi na küu tisokuati na ndi.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Ta juuni cha chìto ndo ña naja kua jāndomani ndi ta'ii'iin ndo ta naja kua kīchi sii kùuni ndo ora tāso'o ndo ma tu'un kātitu'un ndi nuu ndo. Vati jā'a ndi chi'in ndo takua jà'a iin ra kùu tatá chi'in se'e ra,
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 vati endee jànini ndi ndo ña na ja'a ndo takua ìyo yi ña ja'a ndo, ikan na koo va'a ndo kuenda Ndioo, ti rakan kùu ra ña kāchin ra ndo ña na koo ndo chi'in ra nuu ni nde'o naja kua ya'a ga ka'nu kùu ra ma nuu chà'nda ra tiñu.
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Yakan va cha'a' ña'a kùu yi ña endee töve jàña ndi ña chà'a ndi ta'vindioo nuu ra cha'a' ndo, vati ndyo'o ora chīni ndo tu'un Ndioo ña kātitu'un ndi nuu ndo, ma ora ikani jāchi'in ndo yi chi'in ndisaa anima ndo, vati cha chìto ndo ña yüvi tu'un yu'u ñivi kùu yi vati tu'un Ndioo kùu yi. Ta ndicha kuii ña ma tu'un Ndioo kùu ma ña jà'a ña koo ndo tiá vii nuu anima ndo, ikan na sii kuuni Ndioo ja'a ndo.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Ta ndisaa ndyo'o yani, ndian ìyo ñuu Tesalónica, indukuni tā'an ndo takua tā'an ma ñivi Ndioo, ndian chìnuni tu'un Jesucristu ña ìyo ñu'u' Judea. Vati ndyo'o indukuni ndē'e ndo tundo'o jā'a ma ndian töve chìnuni ìyo ñuu ndo, takua ndē'e ma ndian ñu'u' Judea tundo'o jà'a ma ndian judíu ìyo juuni ma ñuu na ndia.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Takan kūu ta ma ndian judíu ìyo juuni ma ñuu na, ndiakan kùu na ña chā'ni na Racha'nu Jesuu, ta juuni ndiakan kùu na ña chā'ni na ndra kà'an chi'in tu'un yu'u Ndioo chīyo taji'na ndia. Ta ikan jan jākunu na ndyu'u. Vati xaani na nde'e na ndisaa ñivi ta kànita'an na chi'in na ndia, va Ndioo töve chìsii ra ndè'e ra ma ña jà'a na.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Tatu kùuni ndi ka'an ndi chi'in ma ñivi yüvi judíu naja kua kuu jakakú Ndioo na, ta tüvi chà'a na ña na katitu'un ndi yi nuu na. Ta cha'a' yakan kùu yi ña tiaga ndòkua'a ma kuati na. Ta vitin ma ndiakan ndè'e na tundo'o, ti ya'a kàyuni ma Ndioo nde'e ra nuu na cha'a' ma ña töve va'a jà'a na.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Ndyo'o yani, vaji takä'an nde'e ndiko ndi ndo nda ora kēsiin ndi chi'in ndo, va endee ñù'uni ndi ndo, ta ndisaa tiempu chànini ndi kunde'e ndiko ndi ndo ma ñuu ndo inga cha'a'.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Va taku yu'u Paulu nduva'a kuii kua'a' cha'a' chànini kunde'i ndo ñuu ndo niku, va ma kui'na chāsián' ma iti' ndi, yakan va nī kuu ku'un ndi kunde'e ndi ndo.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 Va ndyu'u kùuni ndi ña na koto kachin ndo ña tandi'i ndyo'o ndian chìnuni kùu ma ndian jà'a ña sii kùuni ndi, ta tayi kùuni ndi ti tīin va'a ndo ma tu'un kātitu'un ndi nuu ndo. Ta cha'a' yakan kùu yi ña ya'a chìsii ndi ndàtu ndi ora ni kichaa ndiko ma Racha'nu Jesucristu chito'o yo.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Vati ndicha kuii ña cha'a' ndyo'o kùu yi ña ya'a ga chìsii ndi ta tayi kùuni ndi.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.