1 Tessalonicenses 2
Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs NAA
1 Ndyo'o yani, cha chìto va'a ndo ti ora kīchi nde'e ndi ndo, tüvi nī janaa kà'a ni ndi ma tiempu ndi chi'in ndo, vati kīchi jà'a ndi iin tiñu va'a kuenda ndo ndia.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ta juuni cha chìto va'a ndo naja kua kānduva'a ma ñivi ñuu Filipu ndi, ta naja kua jānde'e na tundo'o ndi antea ña chāa ndi ñuu ndo. Va vaji takan jā'a na chi'in ndi, va tüvi nī yu'vi ndi ku'un ndi ma ñuu ndo ña kukatitu'un ndi nuu ndo tu'un cha'a' naja jàkakú Jesuu yo, vati Ndioo tīndee ra ndi, vaji kāketa ndian kùuni kuati ndē'e nuu ndi.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ta yüvi tu'un vata kùu ma ña jāna'a ndi nuu ndo ti mamaa tu'un ndaa kùu yi, ta ni tüvi chànini ndi janda'viña'a ndi ndo ndia,
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 vati juuni maa ma Racha'nu Ndioo kūndeeni ra nuu ndi. Yakan va chā'a ra ma tiñu ikan nuu ndi ña na katitu'un ndi nuu ndo naja kua kùu kakú ndo, ta takan kàtitu'un ndi yi nuu ndo vitin. Ta chi'in ma tu'un kàtitu'un ndi, tüvi nànduku ndi ja'a ndi ña na kuta'ani ma ñivi yi, ti kuenda Ndioo kà'an ndi yi. Vati rakan kùu ma ra ña kì'in ku'va naja kua kàa ma anima yo.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ta cha chìto va'a ndo ti na tüvi jànda'viña'a ndi chi'in ma tu'un vii ña kà'an ndi ta ni tüvi nànduku ndi naja kua jakanaa ndi xu'un' nuu ndo ndia. Ndioo chìto ña ndicha kùu ma tu'un ña kà'an ndi nuu ndo i'ya.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Vati taku ndyu'u tüvi nànduku ndi ña na jaka'nu nï'iin ñivi ndyu'u, ni ndyo'o ta ni ñivi inga tuku ñuu ndia. Vaji kùu ndakan ndi nuu ndo ña na tindee ndo ndi chi'in ndisaa ma ña kùmani nuu ndi, cha'a' ña chā'a ma Racha'nu Cristu tiñu nuu ndi niku. Ta tüvi nī ja'a ndi yi takan,
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 vati ya'a vii jā'a ndi chi'in ndo, ti ndyu'u kūuni ndi ndo takua kùuni iin ña'a kùu ma'á ora kùmian ndiakuati se'an.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Takan kūu ta ora kātitu'un ndi tu'un va'a Ndioo nuu ndo, va na yüvi yakani kùu ma ña jà'a ndi, vati ndava kùu kuvi ndi cha'a' ndo cha'a' ña ya'a ga kùuni ndi nde'e ndi ndo.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Yakan va ndyo'o yani, cha chìto va'a ndo naja kua ni'i jātiñu ndi nduvi ta niñuu, ikan na ni'i ndi ña kachi ndi ora chīyo ndi chi'in ndo ma ora chākunuu ndi kàtitu'un ndio ndi ma tu'un Ndioo nuu ndo. Takan jā'a ndi, vati tüvi kùuni ndi kuu ndi iin ndian jàtañu nuu nï'iin ndo.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Ta ndyo'o cha chìto ndo ta chìto va'a Ndioo ndia, naja kua va'a ta ndaa ña jā'a ndi ora chīyo ndi chi'in ndisaa ndyo'o ndian chìnuni tu'un Ndioo. Yakan va nï'iin ñivi na küu tisokuati na ndi.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ta juuni cha chìto ndo ña naja kua jāndomani ndi ta'ii'iin ndo ta naja kua kīchi sii kùuni ndo ora tāso'o ndo ma tu'un kātitu'un ndi nuu ndo. Vati jā'a ndi chi'in ndo takua jà'a iin ra kùu tatá chi'in se'e ra,
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 vati endee jànini ndi ndo ña na ja'a ndo takua ìyo yi ña ja'a ndo, ikan na koo va'a ndo kuenda Ndioo, ti rakan kùu ra ña kāchin ra ndo ña na koo ndo chi'in ra nuu ni nde'o naja kua ya'a ga ka'nu kùu ra ma nuu chà'nda ra tiñu.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Yakan va cha'a' ña'a kùu yi ña endee töve jàña ndi ña chà'a ndi ta'vindioo nuu ra cha'a' ndo, vati ndyo'o ora chīni ndo tu'un Ndioo ña kātitu'un ndi nuu ndo, ma ora ikani jāchi'in ndo yi chi'in ndisaa anima ndo, vati cha chìto ndo ña yüvi tu'un yu'u ñivi kùu yi vati tu'un Ndioo kùu yi. Ta ndicha kuii ña ma tu'un Ndioo kùu ma ña jà'a ña koo ndo tiá vii nuu anima ndo, ikan na sii kuuni Ndioo ja'a ndo.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Ta ndisaa ndyo'o yani, ndian ìyo ñuu Tesalónica, indukuni tā'an ndo takua tā'an ma ñivi Ndioo, ndian chìnuni tu'un Jesucristu ña ìyo ñu'u' Judea. Vati ndyo'o indukuni ndē'e ndo tundo'o jā'a ma ndian töve chìnuni ìyo ñuu ndo, takua ndē'e ma ndian ñu'u' Judea tundo'o jà'a ma ndian judíu ìyo juuni ma ñuu na ndia.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Takan kūu ta ma ndian judíu ìyo juuni ma ñuu na, ndiakan kùu na ña chā'ni na Racha'nu Jesuu, ta juuni ndiakan kùu na ña chā'ni na ndra kà'an chi'in tu'un yu'u Ndioo chīyo taji'na ndia. Ta ikan jan jākunu na ndyu'u. Vati xaani na nde'e na ndisaa ñivi ta kànita'an na chi'in na ndia, va Ndioo töve chìsii ra ndè'e ra ma ña jà'a na.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Tatu kùuni ndi ka'an ndi chi'in ma ñivi yüvi judíu naja kua kuu jakakú Ndioo na, ta tüvi chà'a na ña na katitu'un ndi yi nuu na. Ta cha'a' yakan kùu yi ña tiaga ndòkua'a ma kuati na. Ta vitin ma ndiakan ndè'e na tundo'o, ti ya'a kàyuni ma Ndioo nde'e ra nuu na cha'a' ma ña töve va'a jà'a na.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Ndyo'o yani, vaji takä'an nde'e ndiko ndi ndo nda ora kēsiin ndi chi'in ndo, va endee ñù'uni ndi ndo, ta ndisaa tiempu chànini ndi kunde'e ndiko ndi ndo ma ñuu ndo inga cha'a'.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Va taku yu'u Paulu nduva'a kuii kua'a' cha'a' chànini kunde'i ndo ñuu ndo niku, va ma kui'na chāsián' ma iti' ndi, yakan va nī kuu ku'un ndi kunde'e ndi ndo.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Va ndyu'u kùuni ndi ña na koto kachin ndo ña tandi'i ndyo'o ndian chìnuni kùu ma ndian jà'a ña sii kùuni ndi, ta tayi kùuni ndi ti tīin va'a ndo ma tu'un kātitu'un ndi nuu ndo. Ta cha'a' yakan kùu yi ña ya'a chìsii ndi ndàtu ndi ora ni kichaa ndiko ma Racha'nu Jesucristu chito'o yo.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Vati ndicha kuii ña cha'a' ndyo'o kùu yi ña ya'a ga chìsii ndi ta tayi kùuni ndi.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.