1 Tessalonicenses 1

Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yu'u Paulu chi'in Silvanu ta Timoteu, tāa ndi tutu i'ya kuenda ndisaa ndyo'o ndian chìnuni tu'un Jesuu ìyo ma ñuu Tesalónica, vati ndyo'o kùu ndian ìyo kuenda Tatá yo Ndioo chi'in Racha'nu Jesucristu. Ta ma Tatá yo Ndioo chi'in ma Racha'nu Jesucristu, na ja'a ra ña na koo vii ma anima ndo ta na ku'va ra ma ñamani ra nuu ndo ndia.
1 Nós, Paulo, Silas e Timóteo, escrevemos esta carta à igreja em Tessalônica, a vocês que estão em Deus, o Pai, e no Senhor Jesus Cristo. Que Deus lhes dê graça e paz.
2 Nani ora ña kà'an ndi chi'in Ndioo ra kùu Tatá yo, juuni chà'a ndi ta'vindioo nuu ra cha'a' ndo,
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês e os mencionamos constantemente em nossas orações.
3 vati ora kà'an ndi chi'in ra, juuni chàku'uni ndi ti ya'a ga jà'a ndo tiñu kuenda ra cha'a' ña ya'a chìnuni ndo tu'un ra. Ta juuni chàku'uni ndi naja kua kùta'an ndo chi'in ra ña kùuni ndo nde'e ndo ñivi ta'an ndo, ta naja kua ya'a ga kùndeeni ndo ña ndè'e ndo tundo'o, vati töve jàña ndo ña ndàtu ndo Racha'nu Jesucristu nda kati chaa ora ña ni kichi ndiko ra.
3 Quando oramos por vocês diante de nosso Deus e Pai, relembramos seu trabalho fiel, seus atos em amor e sua firme esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ndyo'o yani̱ ndian chìnuni, cha chìto va'a ndi ti maa ma Ndioo kāchin ra ndo ña na kuu ndo ñivi ra, vati kùuni ra nde'e ra ndo.
4 Sabemos, irmãos, que Deus os ama e os escolheu.
5 Vati ora kātitu'un ndi ma tu'un va'a cha'a' Jesucristu nuu ndo, töve nī katitu'un ndi yi chi'in tu'un yu'uni ndi, vati juuni jāna'a ndi yi chi'in ndatu jà'a ma Tati Ií Ndioo ndia. Ta juuni chìto va'a ndi ti tu'un ndicha kùu yi, ta juuni cha ndē'e ndo ma naja kua chīyo ndi chi'in ndo niku, vati mamaa tiñu va'a jā'a ndi kuenda ndo ma kivi ikan.
5 Pois, quando lhes apresentamos as boas-novas, não o fizemos apenas com palavras, mas também com poder, visto que o Espírito Santo lhes deu plena certeza de que era verdade o que lhes dizíamos. E vocês sabem como nos comportamos entre vocês e em seu favor.
6 Ndicha kuii ña ndyo'o indukuni va'a ìyo ndo, takua ìyo ndi, ta indukuni ìyo ndo takua ìyo ma Racha'nu ndia, ti indukuni tāndikun ndo kuà'an ndo chi'in ndi ma iti' ra, ta jà'a ndo takua jà'a ra ndia. Ta juuni jāchi'in va'a ndo ma tu'un ra ora kātitu'un ndi yi nuu ndo. Ta ma Tati Ií Ndioo jà'a yi ña ya'a ga chìsii ndo ora kīcha'a ndo chìnuni ndo ma tu'un Jesuu ña jàna'a ndi nuu ndo, vaji ndē'e ndo kua'a' tundo'o cha'a' ma tu'un ra.
6 Assim, apesar do sofrimento que isso lhes trouxe, vocês receberam a mensagem com a alegria que vem do Espírito Santo e se tornaram imitadores nossos e do Senhor.
7 Ta ma kua chīyo ndo ikan, jāna'a ndi'i yi, ta ndē'e tandi'i ma ndian chìnuni ìyo ñu'u' Macedonia ta ñu'u' Acaya ma takua va'a chīyo ndo.
7 Com isso, tornaram-se exemplo para todos os irmãos na Grécia, tanto na Macedônia como na Acaia.
8 Ta ndicha kuii ña chītakuati ma tu'un cha'a' Racha'nu Jesuu ta cha'a' naja kua chìnuni ndo tu'un Ndioo ninii ñuu ìyo ma ñu'u' Macedonia ta ñu'u' Acaya, va juuni chītakuati yi ndava kua'a' inga tuku ñuu ndia. Yakan va tüva ìyo yi ña katitu'un ndiko ndi nuu nï'iin na, kua chìnuni ndo tu'un ra, vati cha chìto va'a na naja kua kùu yi.
8 Agora, partindo de vocês, a palavra do Senhor tem se espalhado por toda parte, até mesmo além da Macedônia e da Acaia, pois sua fé em Deus se tornou conhecida em todo lugar. Não precisamos sequer mencioná-la,
9 Vati juuni maa ma ñivi ndisaa ñuu ikan kātitu'un na nuu ndi naja kua tīñu'u ndo ndi ora chā'an ndi chānde'e ndi ndo, ta naja kua jā'a ndo ña ndākoo ndo ña jàka'nu ndo ma ndioo yutun ií, ta tāndikun ndo ma iti' ndicha ta kīcha'a ndo jàka'nu ndo Ndioo, vati uvanuu rakan kùu ma Ndioo ndito ta ndaa.
9 pois as pessoas têm comentado sobre como vocês nos acolheram e como deixaram os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Ta ma ñivi ñuu ikan juuni nātu'un na chi'in ndi ña ndicha kuii ña ndàtu ndo ma kivi ña ni kichi ndiko Jesuu iti' andivi, vati rakan kùu ra Se'e Ndioo, ra jānataku ndiko ra tañu ma ndian ndií. Ta juuni ma Jesuu ni jakakú ra yo nuu ma tundo'o ya'a ga xaan ña ni jande'e Ndioo ñivi tiá iti' nuu.
10 Também comentam como vocês esperam do céu a vinda de Jesus, o Filho de Deus, a quem ele ressuscitou dos mortos e que nos livrará da ira que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.