1 Tessalonicenses 1

Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yu'u Paulu chi'in Silvanu ta Timoteu, tāa ndi tutu i'ya kuenda ndisaa ndyo'o ndian chìnuni tu'un Jesuu ìyo ma ñuu Tesalónica, vati ndyo'o kùu ndian ìyo kuenda Tatá yo Ndioo chi'in Racha'nu Jesucristu. Ta ma Tatá yo Ndioo chi'in ma Racha'nu Jesucristu, na ja'a ra ña na koo vii ma anima ndo ta na ku'va ra ma ñamani ra nuu ndo ndia.
1 Eu, Paulo, e Silas, e Timóteo escrevemos esta carta aos irmãos da igreja da cidade de Tessalônica, a vocês que estão unidos com Deus, o Pai, e com o Senhor Jesus Cristo. Que a
2 Nani ora ña kà'an ndi chi'in Ndioo ra kùu Tatá yo, juuni chà'a ndi ta'vindioo nuu ra cha'a' ndo,
2 Nas nossas orações sempre damos graças a Deus por todos vocês e nunca deixamos de pedir em favor de vocês.
3 vati ora kà'an ndi chi'in ra, juuni chàku'uni ndi ti ya'a ga jà'a ndo tiñu kuenda ra cha'a' ña ya'a chìnuni ndo tu'un ra. Ta juuni chàku'uni ndi naja kua kùta'an ndo chi'in ra ña kùuni ndo nde'e ndo ñivi ta'an ndo, ta naja kua ya'a ga kùndeeni ndo ña ndè'e ndo tundo'o, vati töve jàña ndo ña ndàtu ndo Racha'nu Jesucristu nda kati chaa ora ña ni kichi ndiko ra.
3 Pois lembramos, na presença do nosso Deus e Pai, como vocês puseram em prática a sua fé, como o amor de vocês os fez trabalhar tanto e como é firme a esperança que vocês têm no nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Ndyo'o yani̱ ndian chìnuni, cha chìto va'a ndi ti maa ma Ndioo kāchin ra ndo ña na kuu ndo ñivi ra, vati kùuni ra nde'e ra ndo.
4 Irmãos, sabemos que Deus os ama e os escolheu para serem dele.
5 Vati ora kātitu'un ndi ma tu'un va'a cha'a' Jesucristu nuu ndo, töve nī katitu'un ndi yi chi'in tu'un yu'uni ndi, vati juuni jāna'a ndi yi chi'in ndatu jà'a ma Tati Ií Ndioo ndia. Ta juuni chìto va'a ndi ti tu'un ndicha kùu yi, ta juuni cha ndē'e ndo ma naja kua chīyo ndi chi'in ndo niku, vati mamaa tiñu va'a jā'a ndi kuenda ndo ma kivi ikan.
5 Pois temos anunciado o evangelho a vocês não somente com palavras, mas também com poder, com o Espírito Santo e com a certeza de que esta mensagem é a verdade. Vocês sabem de que maneira nos comportamos no meio de vocês, para o próprio bem de vocês.
6 Ndicha kuii ña ndyo'o indukuni va'a ìyo ndo, takua ìyo ndi, ta indukuni ìyo ndo takua ìyo ma Racha'nu ndia, ti indukuni tāndikun ndo kuà'an ndo chi'in ndi ma iti' ra, ta jà'a ndo takua jà'a ra ndia. Ta juuni jāchi'in va'a ndo ma tu'un ra ora kātitu'un ndi yi nuu ndo. Ta ma Tati Ií Ndioo jà'a yi ña ya'a ga chìsii ndo ora kīcha'a ndo chìnuni ndo ma tu'un Jesuu ña jàna'a ndi nuu ndo, vaji ndē'e ndo kua'a' tundo'o cha'a' ma tu'un ra.
6 E vocês seguiram o nosso exemplo e o exemplo do Senhor Jesus. Embora tenham sofrido muito, vocês receberam a mensagem com aquela alegria que vem do Espírito Santo.
7 Ta ma kua chīyo ndo ikan, jāna'a ndi'i yi, ta ndē'e tandi'i ma ndian chìnuni ìyo ñu'u' Macedonia ta ñu'u' Acaya ma takua va'a chīyo ndo.
7 Desse modo vocês se tornaram um exemplo para todos os cristãos das províncias da Macedônia e da Acaia.
8 Ta ndicha kuii ña chītakuati ma tu'un cha'a' Racha'nu Jesuu ta cha'a' naja kua chìnuni ndo tu'un Ndioo ninii ñuu ìyo ma ñu'u' Macedonia ta ñu'u' Acaya, va juuni chītakuati yi ndava kua'a' inga tuku ñuu ndia. Yakan va tüva ìyo yi ña katitu'un ndiko ndi nuu nï'iin na, kua chìnuni ndo tu'un ra, vati cha chìto va'a na naja kua kùu yi.
8 Pois a mensagem a respeito do Senhor partiu de vocês e se espalhou pela Macedônia e pela Acaia, e as notícias sobre a fé que vocês têm em Deus chegaram a todos os lugares. Portanto, sobre isso não é preciso falarmos mais nada.
9 Vati juuni maa ma ñivi ndisaa ñuu ikan kātitu'un na nuu ndi naja kua tīñu'u ndo ndi ora chā'an ndi chānde'e ndi ndo, ta naja kua jā'a ndo ña ndākoo ndo ña jàka'nu ndo ma ndioo yutun ií, ta tāndikun ndo ma iti' ndicha ta kīcha'a ndo jàka'nu ndo Ndioo, vati uvanuu rakan kùu ma Ndioo ndito ta ndaa.
9 Todas as pessoas desses lugares falam da nossa visita a vocês e contam como vocês nos receberam bem e como vocês deixaram os ídolos para seguir e servir ao Deus vivo e verdadeiro.
10 Ta ma ñivi ñuu ikan juuni nātu'un na chi'in ndi ña ndicha kuii ña ndàtu ndo ma kivi ña ni kichi ndiko Jesuu iti' andivi, vati rakan kùu ra Se'e Ndioo, ra jānataku ndiko ra tañu ma ndian ndií. Ta juuni ma Jesuu ni jakakú ra yo nuu ma tundo'o ya'a ga xaan ña ni jande'e Ndioo ñivi tiá iti' nuu.
10 Elas contam também como vocês estão esperando que Jesus, o Filho de Deus, a quem Deus ressuscitou, volte do céu, esse Jesus que nos salva do castigo divino que está para vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.