1 Coríntios 2
Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs ARA
1 Ndyo'o yani, ora chā'in cha kātitu'in ma tu'un ndaa ña ìyo xe'e chi'in ma Racha'nu Ndioo nuu ndo, tüvi nī ka'in yi chi'in tu'un nduva'a va'a kà'an, ta ni chi'in ma tu'un kà'an ma ndra ya'a chìto ña kà'an nuu ndo ndia.
1 Eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Vati ma ora chīyoi chi'in ndo, tüvi nī nakanini̱ cha'a' inga ma tu'un kuenda ña kātitu'in yi nuu ndo, ti ma tu'un kātitu'in nuu ndo, kùu mamaa ma tu'un ña kà'an cha'a' ma Racha'nu Jesucristu takua kùu naja kua chī'í ra nuu kruu.
2 Porque decidi nada saber entre vós, senão a Jesus Cristo e este crucificado.
3 Yakan va ma ora chāi nuu ìyo ndo, ndava ndayui jà'a ña ya'a ndasii̱, ti tüvi ìyo kua'a' ñandei ma ora ikan.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vós.
4 Ta ma ora kātitu'in ma tu'un cha'a' Jesuu nuu ndo tüvi nī kuuni jandomani̱ ndo chi'in ma tu'un kà'an ma ndra ya'a chìto ña kā'an, ta ni chi'in tu'un nduva'a va'a kà'an, vati tiá va'a ña jāndomani̱ ndo chi'in ñandee ma Tati Ií Ndioo, ta chi'in ma ndatu ma Racha'nu Ndioo ndia.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Takan jāna'i nuu ndo ti kùuni̱ ña na chinuni va'a ndo, cha'a' ma ndatu ña ìyo chi'in Ndioo, ta tüvi cha'a' ma tu'un kà'an ma ndra chìto ña kā'an ña ìyo ma ñuñivi i'yani.
5 para que a vossa fé não se apoiasse em sabedoria humana, e sim no poder de Deus.
6 Va taku kuenda ma ndian cha tīin va'a ma tu'un Ndioo, nuu ndiakan va chìniñu'u ndi kàtitu'un ndi ma tu'un vii ña ìyo tichi chinituni va'a ña chà'a ma Ndioo nuu ndi chi'in na. Va siin kàa ma tu'un kà'an ma ndra chìto ña kā'an, chi'in ma tu'un kà'an ma ndra kumitiñu, kua ma tu'un kà'an ndyu'u. Vati ndyu'u siin kua chànini ndi, va ni keta iin kivi ña ndisaa ndiakan ni jandi'i ra nuu na.
6 Entretanto, expomos sabedoria entre os experimentados; não, porém, a sabedoria deste século, nem a dos poderosos desta época, que se reduzem a nada;
7 Takan kàtitu'un ndi nuu ndo, ti ma Racha'nu Ndioo, ndicha va'a ña ìyo iin tu'un xe'e ña chìto ra, nda antea ña jātuvi ra ma ñuñivi i'ya. Va ma tu'un ikan tüvi nī cha'a ra ña na koto nï'iin ñivi yi niku, vaji ma ña kùuni ra kuenda yo cha'a yi ña na kuu yo ndian ka'nu takua kùu ra ma nuu ìyo ra.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, outrora oculta, a qual Deus preordenou desde a eternidade para a nossa glória;
8 Yakan va ma tu'un i'ya kùu yi ña tüvi nī kutunini ma ndra kumitiñu, ña ìyo ma ñuñivi i'ya yi. Ti tu ndicha ña kūtunini ndra ma ña kùuni yi ka'an yi, na tüvi ìyo yi ña ka'ni ndra ma Racha'nu nuu kruu niku, ra nduva'a kuii ka'nu.
8 sabedoria essa que nenhum dos poderosos deste século conheceu; porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória;
9 Ta cha'a' yakan kùu yi ña, te'en kà'an yi nuu ma tutu Ndioo:
9 mas, como está escrito: Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Va ma tu'un xe'e i'ya, kùu yi ña chā'a ma Racha'nu Ndioo ña na jakoto ma Tati Ií ra yi ndi, ti ma Tati Ií ikan, kùu yi ña chìto yi tandi'i ma tu'un ña chànini ra, ta nda ma tu'un ya'a indii xe'e ña ìyo tichi anima ra ndia.
10 Mas Deus no-lo revelou pelo Espírito; porque o Espírito a todas as coisas perscruta, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ta nï'iin na küu koto na naja kua chànini inga ñivi, ti ta'ii'iin na chìto maa na naja kua chànini na. Yakan va indukuni takan kùu yi chi'in ma Racha'nu Ndioo, ti uvaa ma Tati Ií ra kùu ma ra chìto va'a naja kua chànini ra ndia.
11 Porque qual dos homens sabe as coisas do homem, senão o seu próprio espírito, que nele está? Assim, também as coisas de Deus, ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Va taku maa ndi, ti tüvi nī tiin ndi ma kua chànini ma ñivi ñuñivi i'ya, vati tīin ndi ma kua kà'an ma Tati Ií ña vàchi kuenda Ndioo, kuenda ña na kutunini ndi naja kua kùu ma ñamani Ndioo ña chā'a saani ra nuu ndi.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Takan kàtitu'un ndi nuu ndo, ti kua ikan jāna'a ma Tati Ií Ndioo nuu ndi. Vati na yüvi ma tu'un vàchi tichi chinituni maani ndi kùu yi ña kàtitu'un ndi yi nuu ndo ndia. Yakan va kua ikan kùu yi ña kàtitu'un ndi ma tu'un ña jāna'a ma Tati Ií Ndioo nuu ndi, ikan na kuu nakoto kachin va'a ga ndo ma Racha'nu Ndioo.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Ti ma ndian takä'an nakoto na ma Racha'nu Ndioo, na tüvi chìto na naja kua ìyo ma Tati Ií ra, ta na küu kutunini na yi, ti kùu yi takua kùu iin ndian tivi xini kuenda na, vati ma Tati Ií Ndioo tüvi ìyo yi chi'in na.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Va taku ma ndian ìyo ma Tati Ií Ndioo chi'in, ndiakan kùu kutunini na tandi'i yi, ta ma ndian töve ma Tati Ií chi'in, ndiakan töve kùu ki'in na kuenda ma ndian ìyo ma Tati Ií Ndioo chi'in, ti na küu kutunini na yi.
15 Porém o homem espiritual julga todas as coisas, mas ele mesmo não é julgado por ninguém.
16 Ta cha'a' yakan kùu yi ña te'en kà'an yi nuu ma tutu Ndioo:
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.