1 Coríntios 2

Zacatepec Mixtec NT (MZA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ndyo'o yani, ora chā'in cha kātitu'in ma tu'un ndaa ña ìyo xe'e chi'in ma Racha'nu Ndioo nuu ndo, tüvi nī ka'in yi chi'in tu'un nduva'a va'a kà'an, ta ni chi'in ma tu'un kà'an ma ndra ya'a chìto ña kà'an nuu ndo ndia.
1 E eu, irmãos, quando fui ter convosco, anunciando-vos o testemunho de Deus, não fui com sublimidade de palavras ou de sabedoria.
2 Vati ma ora chīyoi chi'in ndo, tüvi nī nakanini̱ cha'a' inga ma tu'un kuenda ña kātitu'in yi nuu ndo, ti ma tu'un kātitu'in nuu ndo, kùu mamaa ma tu'un ña kà'an cha'a' ma Racha'nu Jesucristu takua kùu naja kua chī'í ra nuu kruu.
2 Porque nada me propus saber entre vós, senão a Jesus Cristo, e este crucificado.
3 Yakan va ma ora chāi nuu ìyo ndo, ndava ndayui jà'a ña ya'a ndasii̱, ti tüvi ìyo kua'a' ñandei ma ora ikan.
3 E eu estive convosco em fraqueza, e em temor, e em grande tremor.
4 Ta ma ora kātitu'in ma tu'un cha'a' Jesuu nuu ndo tüvi nī kuuni jandomani̱ ndo chi'in ma tu'un kà'an ma ndra ya'a chìto ña kā'an, ta ni chi'in tu'un nduva'a va'a kà'an, vati tiá va'a ña jāndomani̱ ndo chi'in ñandee ma Tati Ií Ndioo, ta chi'in ma ndatu ma Racha'nu Ndioo ndia.
4 A minha linguagem e a minha pregação não consistiram em palavras persuasivas de sabedoria, mas em demonstração do Espírito de poder;
5 Takan jāna'i nuu ndo ti kùuni̱ ña na chinuni va'a ndo, cha'a' ma ndatu ña ìyo chi'in Ndioo, ta tüvi cha'a' ma tu'un kà'an ma ndra chìto ña kā'an ña ìyo ma ñuñivi i'yani.
5 para que a vossa fé não se apoiasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Va taku kuenda ma ndian cha tīin va'a ma tu'un Ndioo, nuu ndiakan va chìniñu'u ndi kàtitu'un ndi ma tu'un vii ña ìyo tichi chinituni va'a ña chà'a ma Ndioo nuu ndi chi'in na. Va siin kàa ma tu'un kà'an ma ndra chìto ña kā'an, chi'in ma tu'un kà'an ma ndra kumitiñu, kua ma tu'un kà'an ndyu'u. Vati ndyu'u siin kua chànini ndi, va ni keta iin kivi ña ndisaa ndiakan ni jandi'i ra nuu na.
6 Na verdade, entre os perfeitos falamos sabedoria, não porém a sabedoria deste mundo, nem dos príncipes deste mundo, que estão sendo reduzidos a nada;
7 Takan kàtitu'un ndi nuu ndo, ti ma Racha'nu Ndioo, ndicha va'a ña ìyo iin tu'un xe'e ña chìto ra, nda antea ña jātuvi ra ma ñuñivi i'ya. Va ma tu'un ikan tüvi nī cha'a ra ña na koto nï'iin ñivi yi niku, vaji ma ña kùuni ra kuenda yo cha'a yi ña na kuu yo ndian ka'nu takua kùu ra ma nuu ìyo ra.
7 mas falamos a sabedoria de Deus em mistério, que esteve oculta, a qual Deus preordenou antes dos séculos para nossa glória;
8 Yakan va ma tu'un i'ya kùu yi ña tüvi nī kutunini ma ndra kumitiñu, ña ìyo ma ñuñivi i'ya yi. Ti tu ndicha ña kūtunini ndra ma ña kùuni yi ka'an yi, na tüvi ìyo yi ña ka'ni ndra ma Racha'nu nuu kruu niku, ra nduva'a kuii ka'nu.
8 a qual nenhum dos príncipes deste mundo compreendeu; porque se a tivessem compreendido, não teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ta cha'a' yakan kùu yi ña, te'en kà'an yi nuu ma tutu Ndioo:
9 Mas, como está escrito: As coisas que olhos não viram, nem ouvidos ouviram, nem penetraram o coração do homem, são as que Deus preparou para os que o amam.
10 Va ma tu'un xe'e i'ya, kùu yi ña chā'a ma Racha'nu Ndioo ña na jakoto ma Tati Ií ra yi ndi, ti ma Tati Ií ikan, kùu yi ña chìto yi tandi'i ma tu'un ña chànini ra, ta nda ma tu'un ya'a indii xe'e ña ìyo tichi anima ra ndia.
10 Porque Deus no-las revelou pelo seu Espírito; pois o Espírito esquadrinha todas as coisas, mesmos as profundezas de Deus.
11 Ta nï'iin na küu koto na naja kua chànini inga ñivi, ti ta'ii'iin na chìto maa na naja kua chànini na. Yakan va indukuni takan kùu yi chi'in ma Racha'nu Ndioo, ti uvaa ma Tati Ií ra kùu ma ra chìto va'a naja kua chànini ra ndia.
11 Pois, qual dos homens entende as coisas do homem, senão o espírito do homem que nele está? assim também as coisas de Deus, ninguém as compreendeu, senão o Espírito de Deus.
12 Va taku maa ndi, ti tüvi nī tiin ndi ma kua chànini ma ñivi ñuñivi i'ya, vati tīin ndi ma kua kà'an ma Tati Ií ña vàchi kuenda Ndioo, kuenda ña na kutunini ndi naja kua kùu ma ñamani Ndioo ña chā'a saani ra nuu ndi.
12 Ora, nós não temos recebido o espírito do mundo, mas sim o Espírito que provém de Deus, a fim de compreendermos as coisas que nos foram dadas gratuitamente por Deus;
13 Takan kàtitu'un ndi nuu ndo, ti kua ikan jāna'a ma Tati Ií Ndioo nuu ndi. Vati na yüvi ma tu'un vàchi tichi chinituni maani ndi kùu yi ña kàtitu'un ndi yi nuu ndo ndia. Yakan va kua ikan kùu yi ña kàtitu'un ndi ma tu'un ña jāna'a ma Tati Ií Ndioo nuu ndi, ikan na kuu nakoto kachin va'a ga ndo ma Racha'nu Ndioo.
13 as quais também falamos, não com palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas com palavras ensinadas pelo Espírito Santo, comparando coisas espirituais com espirituais.
14 Ti ma ndian takä'an nakoto na ma Racha'nu Ndioo, na tüvi chìto na naja kua ìyo ma Tati Ií ra, ta na küu kutunini na yi, ti kùu yi takua kùu iin ndian tivi xini kuenda na, vati ma Tati Ií Ndioo tüvi ìyo yi chi'in na.
14 Ora, o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque para ele são loucura; e não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Va taku ma ndian ìyo ma Tati Ií Ndioo chi'in, ndiakan kùu kutunini na tandi'i yi, ta ma ndian töve ma Tati Ií chi'in, ndiakan töve kùu ki'in na kuenda ma ndian ìyo ma Tati Ií Ndioo chi'in, ti na küu kutunini na yi.
15 Mas o que é espiritual discerne bem tudo, enquanto ele por ninguém é discernido.
16 Ta cha'a' yakan kùu yi ña te'en kà'an yi nuu ma tutu Ndioo:
16 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor, para que possa instruí-lo? Mas nós temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.