2 João 1
Dios Oca Tuti (MYY) vs NTLH
1 Yʉ ña bʉcʉgʉ Juan. Õmi, adi papera mʉre meni ĩsia yʉ. Mʉ ña Dios ĩ besero, ito yicõri Diore masigõ ña mʉ. Adi papera mʉ rĩare cʉni cõa yʉ. Mʉare maisacõa yʉ. Yʉ sĩgʉ̃ meje mʉare maia. Gãjerã Jesure masirã cʉni mʉare maiama.
1 Do presbítero para a querida Senhora e os seus filhos , a quem amo de verdade. Não somente eu, mas todos os que conhecem a verdade amam vocês.
2 Riojo gotigʉ, gʉa ya ʉsijʉ ĩ ñajare mʉare maisacõa gʉa. Mani rãca ñatĩñagʉ̃ yiguĩji ĩ.
2 Nós os amamos por causa da verdade que continua em nós e estará conosco para sempre.
3 Mani Jacʉ Dios, ito yicõri ĩ Macʉ Jesucristo, queno yirã yirãji manire. Manire ti mairã yirãji ĩna. Mani ya ʉsijʉ queno mani tʉoĩaroca yirã yirãji ĩna. Ito bajiri manire bʉto mairã ñama ĩna.
3 Que a graça , a misericórdia e a paz de Deus, o nosso Pai, e de Jesus Cristo, o seu Filho, estejam conosco em verdade e amor!
4 Mʉa rĩa coriarãre tisotia yʉ adojʉ. Queno eja yʉre, Jesure ĩna tʉoja, mani Jacʉ Dios ĩ rotiado bajiroti.
4 Eu fiquei muito feliz quando soube que alguns dos seus filhos vivem de acordo com a verdade, como o Pai nos mandou viver.
5 Gãjerãre cʉni ti mairʉja manire. Õmi, adi papera mʉre yʉ cõarise, oca mame rotire meje ña. Jane mejejʉti ñasʉoyijʉ iti. Iti oca mʉ ãcabojabititoni mʉre gotia yʉ.
5 E agora, querida Senhora, eu lhe peço que nos amemos uns aos outros. Não lhe dou um mandamento novo, mas o mesmo que temos tido desde o começo.
6 Diore mani maija ĩ rotiro bajiroti yirãji mani. Gãjerãre cʉni ti maitĩñaja quena. Ito bajiro rotiñi Dios. Jesure mʉa masisʉorajʉti itire tʉosʉocʉ mʉa.
6 Esse amor quer dizer isto: viver uma vida de obediência aos mandamentos de Deus. Como vocês ouviram desde o começo, o mandamento é este: continuem a amar uns aos outros.
7 Rʉori masa jãjarã ñama adi macãrʉcʉ̃rore. “Masʉ rujʉna meje rujeañi Jesús”, yama ĩna. Ito bajiro bʉsirã rʉorã ñama ĩnaõna. Ito yicõri Cristo wajana ñama ĩnaõna.
7 Muitos enganadores têm se espalhado pelo mundo, afirmando que Jesus Cristo não veio como um ser humano. Quem faz isso é o Enganador e o Inimigo de Cristo .
8 Rʉore jairãre queno ti masiña mʉa. Jesure queno moa ĩsibojarãti ĩnajʉare mʉa tʉo sʉyaja, queno waja bʉjamenaji mʉa. Quenarisejʉa riti yiñaña mʉa, “Dios tʉjʉ queno waja bʉjana”, yirona.
8 Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.
9 Cristo riasorise tʉorʉ̃nʉbicʉ, Dios robo bajiro ʉsi cʉtibiquĩji ĩocʉ̃. Cristo riasorise tʉorʉ̃nʉgʉ̃ama, Dios robo bajiroti ʉsi cʉtiguĩji ĩocʉ̃. Ito yicõri Dios ĩ Macʉ robo bajiroti ʉsi cʉtiguĩji ĩ.
9 Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 Sĩgʉ̃ mʉa ya wijʉ ĩ ejaja, Jesús riasoado bajiroti ĩ riasobeja, ĩre boca ãmibeja. Ito yicõri ĩre senibeja.
10 Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”
11 Ĩre mʉa boca ãmija ñeñaro ĩ yirise ĩre ejabʉarã yirãji mʉa.
11 Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.
12 Gaje oca jaje ñacõboja. Adi riti paperana mʉare cõa yʉ. Mʉa tʉ ware tʉoĩa yʉ mʉa rãca bʉsirocʉ. Ito bajiri mʉa tʉ yʉ ejaja, queno wanʉ quenarã yirãji mani.
12 Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.
13 Mani ocabajio Dios ĩ besero rĩa cʉni, “Quenajaro”, yi ñucama mʉare. Itocõ ña.
13 Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.