Mateus 2

Muyuw NT (MYW_PNG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tutan inan nikop Yeisuw ven Betelem waseg, wawnuwan ven Yudiy, ven babaw siking Elod. Tassinaps mwasanin siven wanuvid mo imeis Yelusalem, ilansa, “Yakamiy min-Yudiy miking kweivaw, avanuy mikopweyas? Peinan nakakin anwutun kweivaw neipel, mwana nakam kid bakakulul wamatan.”
1 Depois que Jesus nasceu em Belém da Judéia, nos dias do rei Herodes, magos vindos do Oriente chegaram a Jerusalém
2 — ausente —
2 e perguntaram: "Onde está o recém-nascido rei dos judeus? Vimos a sua estrela no Oriente e viemos adorá-lo".
3 King Elod iligen mamagin, ivag aspwa̱yat siney min-Yelusalem.
3 Quando o rei Herodes ouviu isso, ficou perturbado, e com ele toda a Jerusalém.
4 Mapun ilivan va̱gan meivek tasiyas tanuwgwes lun, sisiyas takatimlakeins kaleiwag, katuyouns bimeis. Imeis mo ikatugan, ilana, “Kelis avanuy mikopweyas?”
4 Tendo reunido todos os chefes dos sacerdotes do povo e os mestres da lei, perguntou-lhes onde deveria nascer o Cristo.
5 Ilansa, “WaBetelem, wawnuwan ven Yudiy; peinan palopit teitan nilel Yowbad anilivan mamagina:
5 E eles responderam: "Em Belém da Judéia; pois assim escreveu o profeta:
6 Palopit towen anilivan mamagin.”
6 ‘Mas tu, Belém, da terra de Judá, de forma alguma és a menor entre as principais cidades de Judá; pois de ti virá o líder que, como pastor, conduzirá Israel, o meu povo’ ".
7 Wankuyeim Elod mo idawes bimeis tassinaps, tasiyas mwana nimeis; siney tasiyas illivans, ikatugan, ilana, “Wutun towen nukukines, avei-yam waseg neipel?”
7 Então Herodes chamou os magos secretamente e informou-se com eles a respeito do tempo exato em que a estrela tinha aparecido.
8 Ilivans ikous, mo ikayabes bineis Betelem, ilana, “Gwad towen kuneves beibwein; kukin bukuba̱nes, kuyums kumeis, kudibakeigs; yey mo ban akulul wamatan.”
8 Enviou-os a Belém e disse: "Vão informar-se com exatidão sobre o menino. Logo que o encontrarem, avisem-me, para que eu também vá adorá-lo".
9 Iliganes aygan King towen, mo inounas ineis. Wutun towen, kweiboug nikines wanuvid, bo imgwayes in, iton wakunuwatan a̱pwaw nabunatum nimsikey-yay.
9 Depois de ouvirem o rei, eles seguiram o seu caminho, e a estrela que tinham visto no Oriente foi adiante deles, até que finalmente parou sobre o lugar onde estava o menino.
10 Ikines wutun towen, mo imwa̱saws avakaein.
10 Quando tornaram a ver a estrela, encheram-se de júbilo.
11 E, isiws bunatum wanuwan, ikines a̱pwaw son inan Meliy, ikululs wamatan, iya̱kawns waseg. Ikous, mo ikaliyowes siwliyoug isiwyoubus a̱pwaw towen, isekes goul, o pilankisens simasim seikwan, o mul silma̱nin won takanig biptumis. Imulouls ma̱wan ikous.
11 Ao entrarem na casa, viram o menino com Maria, sua mãe, e, prostrando-se, o adoraram. Então abriram os seus tesouros e lhe deram presentes: ouro, incenso e mirra.
12 Wankuyeim asmikon waseg Yowbad mo ikatimlakes awoum beiyum binekes Elod, mapuna iyums inoyes kadetan ked, ineis wasiven.
12 E, tendo sido advertidos em sonho para não voltarem a Herodes, retornaram a sua terra por outro caminho.
13 Wankuyeim Yowbad nataka̱yob teitan mo inek Yosep, Yosep anmikon waseg, ilana, “Kutamanaw, kutokes gwad son inan, kusawls kuneis Yidipt, kusesus ee... tutan balivan mo kuyums. Peinan Elod binineiv gwad towen, biban kid bikatimet.”
13 Depois que partiram, um anjo do Senhor apareceu a José em sonho e disse-lhe: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e fuja para o Egito. Fique lá até que eu lhe diga, pois Herodes vai procurar o menino para matá-lo".
14 Yosep ikanow aygan, itamanaw boug waseg, itokes gwad son inan, ineis Yidipt.
14 Então ele se levantou, tomou o menino e sua mãe durante a noite, e partiu para o Egito,
15 Elod gog bikayyamat tasiyas tassinaps, ikayyamata ee... nag; nanon ilana, “O bo ikatidavigs.” Kapasal nuwan, ikayabes nagamag, beiweiys kid a̱pwaw tasiyas tawaw Betelem o walasin ven wasigeis, ilana, “Tasiyas asibweilim katanok o akweiy kuwaweiysa beikous.” Peinan nikatugwan tassinaps wasigeis avei-tut nikop gwad towen. Idok kid Yeisuw bikatimet, tage Yowbad anilivan kweiboug napalopit Yelemay nilivnek mamagina:Yelemay anilivan kweiboug, bo ikamat tut towen waseg. E, Yosep siney angamag Yidipt waseg isesus ee... ikanig Elod. Peinan kweiboug napalopit nilivnek mamagina:
15 onde ficou até a morte de Herodes. E assim se cumpriu o que o Senhor tinha dito pelo profeta: "Do Egito chamei o meu filho".
16 — ausente —
16 Quando Herodes percebeu que havia sido enganado pelos magos, ficou furioso e ordenou que matassem todos os meninos de dois anos para baixo, em Belém e nas proximidades, de acordo com a informação que havia obtido dos magos.
17 — ausente —
17 Então se cumpriu o que fora dito pelo profeta Jeremias:
18 — ausente —
18 "Ouviu-se uma voz em Ramá, choro e grande lamentação; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque já não existem".
19 E, Elod ikanig, Yowbad nataka̱yob mo inek Yosep, anmikon waseg, igaw nises Yidipt, ilana, “Kutamanaw, kutokes gwad son inan, kuneis Yisleil; peinan towen sivinan beiweiy gwad bo ikanig. Kameiliw bo ikous.”
19 Depois que Herodes morreu, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito,
20 — ausente —
20 e disse: "Levante-se, tome o menino e sua mãe, e vá para a terra de Israel, pois estão mortos os que procuravam tirar a vida do menino".
21 Mtowen Yosep itamanaw, itokes gwad son inan ineis Yisleil.
21 Ele se levantou, tomou o menino e sua mãe, e foi para a terra de Israel.
22 Iligen Elod ikanig, o Elod natun Alkelaw, taman nakaleiwag bo ikow, ikaleiwag ven Yudiy waseg. Yosep anpwa̱yat beiyum ven towen waseg, kweitan sinap ikakin anmikon waseg, mo inoyes kidenen Galiliy, ineis ven Nasalet, isiwas. Mapuna ikamat palopit anilivan mamagina:
22 Mas, ao ouvir que Arquelau estava reinando na Judéia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. Tendo sido avisado em sonho, retirou-se para a região da Galiléia
23 — ausente —
23 e foi viver numa cidade chamada Nazaré. Assim cumpriu-se o que fora dito pelos profetas: Ele será chamado Nazareno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.