Mateus 2

Muyuw NT (MYW_PNG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tutan inan nikop Yeisuw ven Betelem waseg, wawnuwan ven Yudiy, ven babaw siking Elod. Tassinaps mwasanin siven wanuvid mo imeis Yelusalem, ilansa, “Yakamiy min-Yudiy miking kweivaw, avanuy mikopweyas? Peinan nakakin anwutun kweivaw neipel, mwana nakam kid bakakulul wamatan.”
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 — ausente —
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 King Elod iligen mamagin, ivag aspwa̱yat siney min-Yelusalem.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 Mapun ilivan va̱gan meivek tasiyas tanuwgwes lun, sisiyas takatimlakeins kaleiwag, katuyouns bimeis. Imeis mo ikatugan, ilana, “Kelis avanuy mikopweyas?”
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 Ilansa, “WaBetelem, wawnuwan ven Yudiy; peinan palopit teitan nilel Yowbad anilivan mamagina:
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 Palopit towen anilivan mamagin.”
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 Wankuyeim Elod mo idawes bimeis tassinaps, tasiyas mwana nimeis; siney tasiyas illivans, ikatugan, ilana, “Wutun towen nukukines, avei-yam waseg neipel?”
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 Ilivans ikous, mo ikayabes bineis Betelem, ilana, “Gwad towen kuneves beibwein; kukin bukuba̱nes, kuyums kumeis, kudibakeigs; yey mo ban akulul wamatan.”
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 Iliganes aygan King towen, mo inounas ineis. Wutun towen, kweiboug nikines wanuvid, bo imgwayes in, iton wakunuwatan a̱pwaw nabunatum nimsikey-yay.
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 Ikines wutun towen, mo imwa̱saws avakaein.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 E, isiws bunatum wanuwan, ikines a̱pwaw son inan Meliy, ikululs wamatan, iya̱kawns waseg. Ikous, mo ikaliyowes siwliyoug isiwyoubus a̱pwaw towen, isekes goul, o pilankisens simasim seikwan, o mul silma̱nin won takanig biptumis. Imulouls ma̱wan ikous.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Wankuyeim asmikon waseg Yowbad mo ikatimlakes awoum beiyum binekes Elod, mapuna iyums inoyes kadetan ked, ineis wasiven.
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 Wankuyeim Yowbad nataka̱yob teitan mo inek Yosep, Yosep anmikon waseg, ilana, “Kutamanaw, kutokes gwad son inan, kusawls kuneis Yidipt, kusesus ee... tutan balivan mo kuyums. Peinan Elod binineiv gwad towen, biban kid bikatimet.”
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Yosep ikanow aygan, itamanaw boug waseg, itokes gwad son inan, ineis Yidipt.
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 Elod gog bikayyamat tasiyas tassinaps, ikayyamata ee... nag; nanon ilana, “O bo ikatidavigs.” Kapasal nuwan, ikayabes nagamag, beiweiys kid a̱pwaw tasiyas tawaw Betelem o walasin ven wasigeis, ilana, “Tasiyas asibweilim katanok o akweiy kuwaweiysa beikous.” Peinan nikatugwan tassinaps wasigeis avei-tut nikop gwad towen. Idok kid Yeisuw bikatimet, tage Yowbad anilivan kweiboug napalopit Yelemay nilivnek mamagina:Yelemay anilivan kweiboug, bo ikamat tut towen waseg. E, Yosep siney angamag Yidipt waseg isesus ee... ikanig Elod. Peinan kweiboug napalopit nilivnek mamagina:
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 — ausente —
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 — ausente —
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 — ausente —
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 E, Elod ikanig, Yowbad nataka̱yob mo inek Yosep, anmikon waseg, igaw nises Yidipt, ilana, “Kutamanaw, kutokes gwad son inan, kuneis Yisleil; peinan towen sivinan beiweiy gwad bo ikanig. Kameiliw bo ikous.”
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 — ausente —
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 Mtowen Yosep itamanaw, itokes gwad son inan ineis Yisleil.
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Iligen Elod ikanig, o Elod natun Alkelaw, taman nakaleiwag bo ikow, ikaleiwag ven Yudiy waseg. Yosep anpwa̱yat beiyum ven towen waseg, kweitan sinap ikakin anmikon waseg, mo inoyes kidenen Galiliy, ineis ven Nasalet, isiwas. Mapuna ikamat palopit anilivan mamagina:
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 — ausente —
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.