Mateus 20
Muyuw NT (MYW_PNG) vs NTLH
1 “Yowbad nakaleiwag ma̱wana teitan taw, inaven avakaein. Iyam ga̱boug ikit, iliwon wavtakon ven, ilana, ‘Gunawotet nises, gunabag, bukuneis kuwotets katanok yam, maysan wotet katanok kina, igaw mo basekeimiy.’ Itams mwasanin, inounas ineis wanabag.
1 Jesus disse:
2 — ausente —
2 Ele combinou com eles o salário de costume, isto é, uma moeda de prata por dia, e mandou que fossem trabalhar na sua plantação.
3 “Wankuyeim, ka̱las bo italga̱lag, in waven, iban gamag mwasanin isimavs. Ilana, ‘Kuneis, kuwotets gunabag. Igaw maysan mo basekeimiy.’ Mo itams, ineis. Wankuyeim, ya̱nay, iban gamag, ilivan ma̱wan, mo ineis, iwotets wanabag. Wankuyeim ka̱las itageg, iban gamag, ilivan ma̱wan, mo ineis.
3 Às nove horas, saiu outra vez, foi até a praça do mercado e viu ali alguns homens que não estavam fazendo nada.
4 — ausente —
4 Então disse: “Vão vocês também trabalhar na minha plantação de uvas, e eu pagarei o que for justo.”
5 — ausente —
5 — E eles foram. Ao meio-dia e às três horas da tarde o dono da plantação fez a mesma coisa com outros trabalhadores.
6 “Babaw gamag iwwotets ee... kakita beiboug, tamwey towen in waven, iban gamag mwasanin, ilana, ‘Aveiyag wawun makava kusesusa bo iboug?’
6 Eram quase cinco horas da tarde quando ele voltou à praça. Viu outros homens que ainda estavam ali e perguntou: “Por que vocês estão o dia todo aqui sem fazer nada?”
7 “Iweis tasiyas, ilansa, ‘Peinan ta-kal bisekem mawotet.’ Ilana, ‘Yakamiy-vak kuneis, kuwotets gunabag.’
7 — “É porque ninguém nos contratou!” — responderam eles.
8 “Iboug, taginbag idibek natouwat, ‘Kudibakes tawteleins bag bimeis, maysan siwotet kusekes. Kusilamaw kweivaw gamag tasiyas mwana nimeis, mayses kusekes. Ikous, mo tasiyas kwayav nimeis. Ma̱wana bein ee... nakabiyokous tasiyas ga̱boug nisilamaws.’
8 — No fim do dia, ele disse ao administrador: “Chame os trabalhadores e faça o pagamento, começando com os que foram contratados por último e terminando pelos primeiros.”
9 “Tasiyas kweivaw gamag nag bivakaein siwotet, imeis, wotet maysan mo ikawes katanok kina.
9 — Os homens que começaram a trabalhar às cinco horas da tarde receberam uma moeda de prata cada um.
10 “Siyas gog ga̱boug nisilamaws, idokes kid avakaein mayses bikawes. Nag gog, katanok kina. Meiveka gamag mayses bo katanok kina.
10 Então os primeiros que tinham sido contratados pensaram que iam receber mais; porém eles também receberam uma moeda de prata cada um.
11 “Mayses ikawes, ivtokes livan tamwey towen, idibakes, ilansa, ‘Tasiyas nag bivakaein siwotet mayses bo katanoka ma̱wan yakamey. Yakamey gog nakawotet ka̱las midamed. Ga̱boug nakasilamaw kawwotet oko iboug.’
11 Pegaram o dinheiro e começaram a resmungar contra o patrão,
12 — ausente —
12 dizendo: “Estes homens que foram contratados por último trabalharam somente uma hora, mas nós aguentamos o dia todo debaixo deste sol quente. No entanto, o pagamento deles foi igual ao nosso!”
13 “Tamwey ikatimop aygan teitan, ilana, ‘Gwa, nag ayagageim, nag. Ga̱boug agulivan bo kutams: Katanok yam katanok kina. Mukina towen-an kukow kunow. Sivinag basekes kweivaw gamag siyas ma̱wana yakamiy. Kadilok yey bakaleiwag gunavavag waseg. Awoum bimouvit dabam peinan agusinap bwein.’
13 — Aí o dono disse a um deles: “Escute, amigo! Eu não fui injusto com você. Você não concordou em trabalhar o dia todo por uma moeda de prata?
14 — ausente —
14 Pegue o seu pagamento e vá embora. Pois eu quero dar a este homem, que foi contratado por último, o mesmo que dei a você.
15 — ausente —
15 Por acaso não tenho o direito de fazer o que quero com o meu próprio dinheiro? Ou você está com inveja somente porque fui bom para ele?”
16 “Siyas nimugwas igaw bikuyeims, o tasiyas gog nikuyeims igaw bimugwas.”
16 E Jesus terminou, dizendo:
17 Ikous, mo inounas, bikatulags kid bineis Yelusalem. Wa̱ked Yeisuw idibakes tasiyas navamul, ilana, “Bo bitakatulags taneis Yelusalem, teitan gamag mo bisilkodeig Gimgilitoun yey, mo biyousigs tasiyas tanuwgwes lun situwa̱vek sisiyas takatimlakeins kaleiwag, biyateleigs va̱gan bikatimateigs, igaw mo bita̱meigs wasigeis tobwag ven gimgilis Yelusalem nisesus; tasiyas bisiba̱weigs, biwaweigs, bikatkaviteigs waklos. Yam kweitoun mo batamanaw vayuwein.”
17 Quando Jesus estava subindo para Jerusalém, chamou os discípulos para um lado e falou com eles em particular, enquanto caminhavam. Ele disse:
18 — ausente —
18 — Escutem! Nós estamos indo para Jerusalém, onde o
19 — ausente —
19 e o entregarão aos não judeus. Estes vão zombar dele, bater nele e crucificá-lo; mas no terceiro dia ele será ressuscitado.
20 Iweis na̱wen Sebediy nakwav, siney nitun tawaw asteiy, mana̱wen ikulul wamatan Yeisuw, binitoug waseg.
20 Então a mãe dos filhos de Zebedeu chegou com os seus filhos perto de Jesus, curvou-se e pediu a ele um favor.
21 Yeisuw ilana, “Aveiyag sivinam?” Iw mana̱wen ilana, “Kukwaleiwag va̱gan kid igaw bukuguyaw, nitug siyas-nan bisinis wadadam, teitan wamkwa̱tay, teitan wamkimaw.”
21 — O que é que você quer? — perguntou Jesus. Ela respondeu: — Prometa que, quando o senhor se tornar Rei, estes meus dois filhos sentarão à sua direita e à sua esquerda.
22 Yeisuw ikatimop asilivan, ilana, “Nag kukwakins mikanitoug towen. Tab kadiloka bukumoums agukwa̱vig to ba̱moum?” Ilansa, “Bo kadilokem.”
22 Jesus disse aos dois filhos dela: — Podemos! — responderam eles.
23 Idibakes, “Mounid bukumoums agukwa̱vig, tage na-ikadilokeig bakaleiwag kavel bisin wagunka̱tay o wagunkimaw, nag. Tamag gog bo ikatineg abes tasiyas bisinis wagunka̱tay o wagunkimaw, mtowen takaleiwag.”
23 Então Jesus disse:
24 Yeisuw navamul tasiyas sinawatan mo iliganes sikanitoug asteiy son bwadan bo ikawkunes.
24 Quando os outros dez discípulos ouviram isso, ficaram zangados com os dois irmãos.
25 Yeisuw gog ikakin asisinap, idawes bimeis. Imeis mo ilivan, “Kukwakins ven babaw guyawuns asisinap, keikay wudous; o sikaleiwag tawtoun wasigeis. Yakamiy gog amisinap kweitan. Kukin kal sivinan biguyaw wasigeis yakamiy, bweina bimlavag mitouwat; o kal sivinan bimug, bweina beibus ma̱wana tasimav, bikokew miwotet.
25 Então Jesus chamou todos para perto de si e disse:
26 — ausente —
26 Mas entre vocês não pode ser assim. Pelo contrário, quem quiser ser importante, que sirva os outros,
27 — ausente —
27 e quem quiser ser o primeiro, que seja o escravo de vocês.
28 “Yey gog, Gimgilitoun yey, agusinap ma̱wan. Yey nam, mata ge kulabeigs; deisa balabeimiy. Kaleivig bo atam maysamiy tababaws yakamiy.”
28 Porque até o
29 Wankuyeim wa̱ked ininounas, bo ilisawes Yelikow, singay babaw gamag ikatukuns Yeisuw waseg.
29 Quando Jesus e os discípulos estavam saindo de Jericó, uma grande multidão seguia Jesus.
30 Tasiyas toukwaws asteiy isinis wadadan ked, bo iliganes liva̱nen Yeisuw, peinan bo neim. Iliganes, mo iwaks, ilansa, “Deibid tabun Mesay ya̱koum, binok nuwam yakamey.”
30 Dois cegos, sentados na beira do caminho, ouviram alguém dizer que ele estava passando e começaram a gritar: — Senhor,
31 Asibabaw ilansa, “Kukwa̱pays yakamiy!” Tasiyas gog isimkakinsa waseg, ilansa, “Guyaw, Deibid tabun yak, binok nuwam yakamey.”
31 A multidão os repreendeu e mandou que calassem a boca, mas eles gritaram ainda mais: — Senhor, Filho de Davi, tenha pena de nós!
32 Yeisuw itoun, mo idawes tasiyas bimeis, mo ilana, “Aveiyag sivinamiy bavag wasigeis yakamiy?”
32 Então Jesus parou, chamou os cegos e perguntou:
33 Ilansa, “Guyaw, kuvag beilal mitem.”
33 — Senhor, queremos poder enxergar! — responderam eles.
34 Yeisuw inok nuwan tasiyas, mo ikabkwen mites, nuwanawa ikins bwein, mo ibwa̱kuns Yeisuw waseg, inounas.
34 Jesus teve pena dos cegos e tocou nos olhos deles. No mesmo instante eles puderam ver e então seguiram Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.