Mateus 20
Muyuw NT (MYW_PNG) vs ACF
1 “Yowbad nakaleiwag ma̱wana teitan taw, inaven avakaein. Iyam ga̱boug ikit, iliwon wavtakon ven, ilana, ‘Gunawotet nises, gunabag, bukuneis kuwotets katanok yam, maysan wotet katanok kina, igaw mo basekeimiy.’ Itams mwasanin, inounas ineis wanabag.
1 Porque o reino dos céus é semelhante a um homem, pai de família, que saiu de madrugada a assalariar trabalhadores para a sua vinha.
2 — ausente —
2 E, ajustando com os trabalhadores a um dinheiro por dia, mandou-os para a sua vinha.
3 “Wankuyeim, ka̱las bo italga̱lag, in waven, iban gamag mwasanin isimavs. Ilana, ‘Kuneis, kuwotets gunabag. Igaw maysan mo basekeimiy.’ Mo itams, ineis. Wankuyeim, ya̱nay, iban gamag, ilivan ma̱wan, mo ineis, iwotets wanabag. Wankuyeim ka̱las itageg, iban gamag, ilivan ma̱wan, mo ineis.
3 E, saindo perto da hora terceira, viu outros que estavam ociosos na praça,
4 — ausente —
4 E disse-lhes: Ide vós também para a vinha, e dar-vos-ei o que for justo. E eles foram.
5 — ausente —
5 Saindo outra vez, perto da hora sexta e nona, fez o mesmo.
6 “Babaw gamag iwwotets ee... kakita beiboug, tamwey towen in waven, iban gamag mwasanin, ilana, ‘Aveiyag wawun makava kusesusa bo iboug?’
6 E, saindo perto da hora undécima, encontrou outros que estavam ociosos, e perguntou- lhes: Por que estais ociosos todo o dia?
7 “Iweis tasiyas, ilansa, ‘Peinan ta-kal bisekem mawotet.’ Ilana, ‘Yakamiy-vak kuneis, kuwotets gunabag.’
7 Disseram-lhe eles: Porque ninguém nos assalariou. Diz-lhes ele: Ide vós também para a vinha, e recebereis o que for justo.
8 “Iboug, taginbag idibek natouwat, ‘Kudibakes tawteleins bag bimeis, maysan siwotet kusekes. Kusilamaw kweivaw gamag tasiyas mwana nimeis, mayses kusekes. Ikous, mo tasiyas kwayav nimeis. Ma̱wana bein ee... nakabiyokous tasiyas ga̱boug nisilamaws.’
8 E, aproximando-se a noite, diz o senhor da vinha ao seu mordomo: Chama os trabalhadores, e paga-lhes o jornal, começando pelos derradeiros, até aos primeiros.
9 “Tasiyas kweivaw gamag nag bivakaein siwotet, imeis, wotet maysan mo ikawes katanok kina.
9 E, chegando os que tinham ido perto da hora undécima, receberam um dinheiro cada um.
10 “Siyas gog ga̱boug nisilamaws, idokes kid avakaein mayses bikawes. Nag gog, katanok kina. Meiveka gamag mayses bo katanok kina.
10 Vindo, porém, os primeiros, cuidaram que haviam de receber mais; mas do mesmo modo receberam um dinheiro cada um.
11 “Mayses ikawes, ivtokes livan tamwey towen, idibakes, ilansa, ‘Tasiyas nag bivakaein siwotet mayses bo katanoka ma̱wan yakamey. Yakamey gog nakawotet ka̱las midamed. Ga̱boug nakasilamaw kawwotet oko iboug.’
11 E, recebendo-o, murmuravam contra o pai de família,
12 — ausente —
12 Dizendo: Estes derradeiros trabalharam só uma hora, e tu os igualaste conosco, que suportamos a fadiga e a calma do dia.
13 “Tamwey ikatimop aygan teitan, ilana, ‘Gwa, nag ayagageim, nag. Ga̱boug agulivan bo kutams: Katanok yam katanok kina. Mukina towen-an kukow kunow. Sivinag basekes kweivaw gamag siyas ma̱wana yakamiy. Kadilok yey bakaleiwag gunavavag waseg. Awoum bimouvit dabam peinan agusinap bwein.’
13 Mas ele, respondendo, disse a um deles: Amigo, não te faço agravo; não ajustaste tu comigo um dinheiro?
14 — ausente —
14 Toma o que é teu, e retira-te; eu quero dar a este derradeiro tanto como a ti.
15 — ausente —
15 Ou não me é lícito fazer o que quiser do que é meu? Ou é mau o teu olho porque eu sou bom?
16 “Siyas nimugwas igaw bikuyeims, o tasiyas gog nikuyeims igaw bimugwas.”
16 Assim os derradeiros serão primeiros, e os primeiros derradeiros; porque muitos são chamados, mas poucos escolhidos.
17 Ikous, mo inounas, bikatulags kid bineis Yelusalem. Wa̱ked Yeisuw idibakes tasiyas navamul, ilana, “Bo bitakatulags taneis Yelusalem, teitan gamag mo bisilkodeig Gimgilitoun yey, mo biyousigs tasiyas tanuwgwes lun situwa̱vek sisiyas takatimlakeins kaleiwag, biyateleigs va̱gan bikatimateigs, igaw mo bita̱meigs wasigeis tobwag ven gimgilis Yelusalem nisesus; tasiyas bisiba̱weigs, biwaweigs, bikatkaviteigs waklos. Yam kweitoun mo batamanaw vayuwein.”
17 E, subindo Jesus a Jerusalém, chamou à parte os seus doze discípulos, e no caminho disse-lhes:
18 — ausente —
18 Eis que vamos para Jerusalém, e o Filho do homem será entregue aos príncipes dos sacerdotes, e aos escribas, e condená-lo-ão à morte.
19 — ausente —
19 E o entregarão aos gentios para que dele escarneçam, e o açoitem e crucifiquem, e ao terceiro dia ressuscitará.
20 Iweis na̱wen Sebediy nakwav, siney nitun tawaw asteiy, mana̱wen ikulul wamatan Yeisuw, binitoug waseg.
20 Então se aproximou dele a mãe dos filhos de Zebedeu, com seus filhos, adorando-o, e fazendo-lhe um pedido.
21 Yeisuw ilana, “Aveiyag sivinam?” Iw mana̱wen ilana, “Kukwaleiwag va̱gan kid igaw bukuguyaw, nitug siyas-nan bisinis wadadam, teitan wamkwa̱tay, teitan wamkimaw.”
21 E ele diz-lhe: Que queres? Ela respondeu: Dize que estes meus dois filhos se assentem, um à tua direita e outro à tua esquerda, no teu reino.
22 Yeisuw ikatimop asilivan, ilana, “Nag kukwakins mikanitoug towen. Tab kadiloka bukumoums agukwa̱vig to ba̱moum?” Ilansa, “Bo kadilokem.”
22 Jesus, porém, respondendo, disse: Não sabeis o que pedis. Podeis vós beber o cálice que eu hei de beber, e ser batizados com o batismo com que eu sou batizado? Dizem-lhe eles: Podemos.
23 Idibakes, “Mounid bukumoums agukwa̱vig, tage na-ikadilokeig bakaleiwag kavel bisin wagunka̱tay o wagunkimaw, nag. Tamag gog bo ikatineg abes tasiyas bisinis wagunka̱tay o wagunkimaw, mtowen takaleiwag.”
23 E diz-lhes ele: Na verdade bebereis o meu cálice e sereis batizados com o batismo com que eu sou batizado, mas o assentar-se à minha direita ou à minha esquerda não me pertence dá-lo, mas é para aqueles para quem meu Pai o tem preparado.
24 Yeisuw navamul tasiyas sinawatan mo iliganes sikanitoug asteiy son bwadan bo ikawkunes.
24 E, quando os dez ouviram isto, indignaram-se contra os dois irmãos.
25 Yeisuw gog ikakin asisinap, idawes bimeis. Imeis mo ilivan, “Kukwakins ven babaw guyawuns asisinap, keikay wudous; o sikaleiwag tawtoun wasigeis. Yakamiy gog amisinap kweitan. Kukin kal sivinan biguyaw wasigeis yakamiy, bweina bimlavag mitouwat; o kal sivinan bimug, bweina beibus ma̱wana tasimav, bikokew miwotet.
25 Então Jesus, chamando-os para junto de si, disse: Bem sabeis que pelos príncipes dos gentios são estes dominados, e que os grandes exercem autoridade sobre eles.
26 — ausente —
26 Não será assim entre vós; mas todo aquele que quiser entre vós fazer-se grande seja vosso serviçal;
27 — ausente —
27 E, qualquer que entre vós quiser ser o primeiro, seja vosso servo;
28 “Yey gog, Gimgilitoun yey, agusinap ma̱wan. Yey nam, mata ge kulabeigs; deisa balabeimiy. Kaleivig bo atam maysamiy tababaws yakamiy.”
28 Bem como o Filho do homem não veio para ser servido, mas para servir, e para dar a sua vida em resgate de muitos.
29 Wankuyeim wa̱ked ininounas, bo ilisawes Yelikow, singay babaw gamag ikatukuns Yeisuw waseg.
29 E, saindo eles de Jericó, seguiu-o grande multidão.
30 Tasiyas toukwaws asteiy isinis wadadan ked, bo iliganes liva̱nen Yeisuw, peinan bo neim. Iliganes, mo iwaks, ilansa, “Deibid tabun Mesay ya̱koum, binok nuwam yakamey.”
30 E eis que dois cegos, assentados junto do caminho, ouvindo que Jesus passava, clamaram, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
31 Asibabaw ilansa, “Kukwa̱pays yakamiy!” Tasiyas gog isimkakinsa waseg, ilansa, “Guyaw, Deibid tabun yak, binok nuwam yakamey.”
31 E a multidão os repreendia, para que se calassem; eles, porém, cada vez clamavam mais, dizendo: Senhor, Filho de Davi, tem misericórdia de nós!
32 Yeisuw itoun, mo idawes tasiyas bimeis, mo ilana, “Aveiyag sivinamiy bavag wasigeis yakamiy?”
32 E Jesus, parando, chamou-os, e disse: Que quereis que vos faça?
33 Ilansa, “Guyaw, kuvag beilal mitem.”
33 Disseram-lhe eles: Senhor, que os nossos olhos sejam abertos.
34 Yeisuw inok nuwan tasiyas, mo ikabkwen mites, nuwanawa ikins bwein, mo ibwa̱kuns Yeisuw waseg, inounas.
34 Então Jesus, movido de íntima compaixão, tocou-lhes nos olhos, e logo seus olhos viram; e eles o seguiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.