Gálatas 5

Muyuw NT (MYW_PNG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kelis bo isekeids dakiyays mounid. Awoum kutams vayuwein kaleiwag moumouvit waseg, awoum.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Yey Pawl agulivan mamagina. Kukin bukubwabwes momwamiy mamagina min-Yudiy sikaleiwag bukukwawes. Kelis nag bilabeimiy.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Vayuwein alivan mamagina: Kukin kal yak kubob momwam, kadiloka kuvnas Moses nakaleiwag meivek-wan.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Bukudokes kid min-Yudiy sikaleiwag bikidumwa̱lumiy, nag gog, kusilbwades Kelis. Peinan kupiyaves nasiwa̱youb tonen bo kukwalouws kid.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Ya̱kids gog tanmises Yowbad Kululuwan bikidumwa̱luds, peinan tasimounids waseg.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Yeisuw Kelis waseg, takawein min-Yudiy asisinap nag bimlavag tadidumwal, nag. Tapiyavein sinap towen nag bimlavag tadidumwal, nag. Misinaka kal bisimounid waseg Kelis, binamis waseg Kelis, mamagina bikalpwa̱kit waseg towen Yeisuw Kelis, mo bimlavag tadidumwal towen.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Nukusilamaws sinap mounid waseg. Kal nisilbwadeimiy? Mo kupiyaves kid Yowbad ansinap. Peinan Yowbad nidaweimiy ansinap bwein waseg, nag beitam kweitan sinap; tage teitan gamag neiteiy ninoumiy kweitan sinap waseg.
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 — ausente —
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Yist kakit binek pwalaw avakaein, tamkwa̱lan mo beilol kid. Awoum kutams kakit sinap kalbaleb waseg.
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Nanoug nises daGuyaws bilabeimiy mo bukupiyaves sinap to kalbaleb; tage Yowbad bikatimop ansinap kavel towen niyabol ninoumiy.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Sigwayas, magat baguyes tasiyas niyakelesiys Kelis waseg va̱gan bibwabwes momwes, mogo min-Yudiy nag bikamliweigs. Tage bo ikamliweigs peinan alana, “Yeisuw Kelis nikanig waklos va̱gan bikidumwa̱luds.” Kukin gog badibakes tobwag ven gimgilis, “Kadiloka bibob momwamiy, va̱gan bukumlavags min-Yudiy yakamiy,” mo beibwein ninous min-Yudiy tasiyas. Nag gog, min-Yudiy bo ipiyaves agulivan towen, liva̱nen Yeisuw neiweiys wa̱klos.
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 Tasiyas sivines bibwabwes momwamiy, bweina bikablaves powes tatineis.
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Sigwayas, Yowbad nidaweimiy nakaleiwag kweivaw waseg. Bo ikous mouvitan kaleiwag kweiboug wasigeis yakamiy. Kal yak bukutam kaleiwag kweivaw mo beibwein nanoum. Awoum kaleivim bikaluweg nanoum, awoum. Tage siwa̱youb bikalawageim va̱gan bukuvna̱ses simiyas.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Livan katanok bo kadilok kaleiwag babaw. Livan towen mamagina,
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Tage beivag kakat wudoumiy, bukuygages simsimiyas, adok bukuyakousis bod yakamiy.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Sinap towen kunages: Magat Yowbad Kululuwan bikaluweg ninoumiy, ta-ma̱wan kalivimiy bikalawageimiy. Peinan kaleivid sivinan bisilbwed Yowbad Kululuwan nakaleiwag, o Kululuwan sivinan bisilbwed kaleivid nakaleiwag; mamagina ivvatays, mapuna aveiyag sivinad ta-ma̱wan bitawtel.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 — ausente —
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Magat Yowbad Kululuwan bikaleiwag mo biyakous Moses nakaleiwag wasigeis ya̱kids.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 Takinbunikes kaleivid nawotet mamagina: kanavay mav, subwan, kalimwa̱saw, meg, bwagaw, kameiliw, kamniman, moumouvit dabad, kavikun, gidukis, silponay, silakod, sinal, kananeiy, govek, o sinap mamagina tasiyas imwamoums wiskiy mo imlavags takabala̱weins tasiyas. Kweiboug nadibakeimiy, kweivaw bo alivan-vak ma̱wan: Tasiyas ma̱wan asisinap kalbaleb nag beisiws Yowbad wanakabkaleiwag, nag.
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 — ausente —
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 — ausente —
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 Tage Yowbad Kululuwan nawotet mamagina: siwa̱youb, mwa̱saw, niwal, kapatul, sinap didumwal, guyaw, simounid, ma̱num, sinap kamnat. Nag kweitan kaleiwag bitawtoun waseg sinap towen bwanabwein.
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 — ausente —
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 Magat Yeisuw Kelis angamag ya̱kids bo nitaweiys kaleivids waklos va̱gan kid kaleivids ansinap kalbaleb nag bikaleiwag wasigeis ya̱kids.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Kukin Yowbad Kululuwan biymoveids, kadiloka bikaluwageids, mamagina dakavaveis Kululuwan Towen.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Awoum bitakayapam. Awoum sivinad gamag babaw bikavasid o bigoulud; awoum. Adok sidayas mo bimouvit dibes o bikamliweids. Awoum bitava̱ges ma̱wan; awoum.
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.