Filipenses 2

Muyuw NT (MYW_PNG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kelis waseg bweina bitaguyes sidayas va̱gan beibwein asisinap, o bitasiwyoubus tasiyas, o bitamsamwas kululuwan waseg, o bikalin nuwads sidayas wasigeis. Mapuna kadiloka bukulatanes ninoumiy simsimiyas wasigeis, bimlavag katanok-wan, son misiwayoub; kululuwamiy o kateimiy bimlavag katanok-wan. Baligen amisinap ma̱wan, yey singay bamwa̱saw.
1 Há alguma motivação por estar em Cristo? Há alguma consolação que vem do amor? Há alguma comunhão no Espírito? Há alguma compaixão e afeição?
2 — ausente —
2 Então completem minha alegria concordando sinceramente uns com os outros, amando-se mutuamente e trabalhando juntos com a mesma forma de pensar e um só propósito.
3 Awoum bukwaya̱pams amisinap; awoum! Awoum bukuyamweneimiy mamagina guyawaw yakamiy, tage kadiloka bukuseibweimiy, bukuma̱nums, simsimiyas wasigeis.
3 Não sejam egoístas, nem tentem impressionar ninguém. Sejam humildes e considerem os outros mais importantes que vocês.
4 Awoum bukutawleyes simiyas mo bukuwotets yakamiy miwotet; awoum. Tage bukumtakavates beibwein simiyas.
4 Não procurem apenas os próprios interesses, mas preocupem-se também com os interesses alheios.
5 Ninoumiy kuva̱ges ma̱wana Yeisuw Kelis nanon. Mtowen mounid Yowbad tatonen, tage nag ikayus Yowbad nakaleiwag o yakawanan, nag.
5 Tenham a mesma atitude demonstrada por Cristo Jesus.
6 — ausente —
6 Embora sendo Deus, não considerou que ser igual a Deus fosse algo a que devesse se apegar.
7 Tage nisew yakawanan tonen wanakaew, ibus imligamag, ikow nawotet mamagina touwat. E, gimgilitoun towen, vayuwein mo ibus, peinan itam won kanig waseg, mo ikanig waklos.
7 Em vez disso, esvaziou a si mesmo; assumiu a posição de escravo e nasceu como ser humano. Quando veio em forma humana,
8 — ausente —
8 humilhou-se e foi obediente até a morte, e morte de cruz.
9 Mapuna Yowbad bo iyamwen, mo isek yagan towen bimgwayes yeg babaw wasigeis, va̱gan gamag babaw ya̱kids mo bitakululs Yeisuw yagan waseg, takinew min-liba̱lab, o takinew ven watinow gimgilis ya̱kids, o takinew mina-Tum, bitakululs bitalivans mamagina, “Yeisuw Kelis guyaw tonen.” Mapuna gamag babaw mo bitayakawanes Tamads Yowbad.
9 Por isso Deus o elevou ao lugar de mais alta honra e lhe deu o nome que está acima de todos os nomes,
10 — ausente —
10 para que, ao nome de Jesus, todo joelho se dobre, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 — ausente —
11 e toda língua declare que Jesus Cristo é Senhor, para a glória de Deus, o Pai.
12 Sigwey yakamiy, bweina kuta̱mes ateimiy, ma̱wana Kelis. Peinan tut babaw kukwanawes aygag; o peinan kweiboug sigwey yakamiy nitasesus nukkwanawes aygag, tage tut towen kadiveiyov ases, kadiloka bukutawtouns, son amipwa̱yat bukugouls Yowbad waseg, va̱gan bikatinabweimiy, tatanok tatanok yakamiy.
12 Quando eu estava aí, meus amados, vocês sempre seguiam minhas instruções. Agora que estou longe, é ainda mais importante que o façam. Trabalhem com afinco a sua salvação, obedecendo a Deus com reverência e temor.
13 Yowbad gog wananouds niwtuwotet mo taninuways aveiyag sivinan mo bitava̱ges ma̱wan.
13 Pois Deus está agindo em vocês, dando-lhes o desejo e o poder de realizarem aquilo que é do agrado dele.
14 Igaw bukuwwotets, awoum kubwayouys o kuvtokays livan; awoum.
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 Bweina beivag amisinap kamnat, bwanabwein, Yowbad nitun yakamiy, mamagina wodam yakamiy simiyas tasiyas tadadubs. Tasiyas gog takalbalebs tage yakamiy amisinap kamnat; liva̱nen mwamov nises wasigeis yakamiy. Kukin beivag amisinap kamnat, igaw yam towen Kelis beiyum beim mo bakineimiy bamwa̱saw balana, “Anagin gunawotet tasiyas. Nag awotet mav wasigeis tasiyas.”
15 de modo que ninguém possa acusá-los. Levem uma vida pura e inculpável como filhos de Deus, brilhando como luzes resplandecentes num mundo cheio de gente corrompida e perversa.
16 — ausente —
16 Apeguem-se firmemente à mensagem da vida. Então, no dia em que Cristo voltar, me orgulharei de saber que não participei da corrida em vão e que não trabalhei inutilmente.
17 E, peinan kusimounids o kutoukums Yeisuw waseg, mikawotet mamagina lun bulukwan silma̱nin Tamads Yowbad. Kukin yey-vak beiweigs mamagina lun bulukwan yey, gunawotet towen mo binek miwotet yakamiy, silma̱nin Yowbad, mo bikalin nuwag, bitamwa̱saws sigwey yakamiy.
17 Contudo, me alegrarei mesmo se perder a vida, entregando-a a Deus como oferta derramada, da mesma forma que o serviço fiel de vocês é uma oferta a Deus. E quero que todos vocês participem dessa alegria.
18 O yey, o yakamiy-vak, ikadiloka bitamwa̱saws babaw ya̱kids.
18 Sim, alegrem-se, e eu me alegrarei com vocês.
19 Adok daGuyaws Yeisuw bilabeig, kadilakusa mo bakayeb Timotiy beiw, mo bimey bulagamiy, baligen mo bamwa̱saw.
19 Se for da vontade do Senhor Jesus, espero enviar-lhes Timóteo em breve para visitá-los. Assim ele poderá me animar, contando-me notícias de vocês.
20 Amateiyun-wan kaninuweimiy yam babaw soug Timotiy, ikalin nuwem yakamiy. Tage babaw gamag sikanuway kweitan-wan, sivines sivavag tatineis biwteles; nag ivag sivines Kelis nawotet.
20 Não tenho ninguém que se preocupe sinceramente com o bem-estar de vocês como Timóteo.
21 — ausente —
21 Todos os outros se preocupam apenas consigo mesmos, e não com o que é importante para Jesus Cristo.
22 Bo kukwakins Timotiy ansinap bwein; mamagina natug tatoneig nililabeig Yeisuw Kelis nawotet silma̱nin.
22 Mas vocês sabem que Timóteo provou seu valor. Como um filho junto ao pai, ele tem servido ao meu lado na proclamação das boas-novas.
23 Igaw bakatiluteg kaleiwag silma̱nig, adok mo bakayeb Timotiy beiw.
23 Espero enviá-lo assim que souber o que me acontecerá aqui.
24 Yey-vak, adok daGuyaws bilabeig, tut kadilakus waseg mo baw.
24 E tenho confiança no Senhor de que, em breve, eu mesmo irei vê-los.
25 Kadiloka bakayeb Epaplodit-vak beiw. Mtowen bwadads, ililabeig va̱gan bakatamap waseg Seitan, atmapumiy yakamiy bo imtakavateig. Singay sivinan beiw bilakwaneimiy. Igeg nanon peinan nukuliganes bulagan ankatoun, tage nag sivinan bukuliganes.
25 Enquanto isso, penso que devo enviar-lhes de volta Epafrodito. Ele é um verdadeiro irmão, colaborador e companheiro de lutas, que também foi mensageiro de vocês para me ajudar em minha necessidade.
26 — ausente —
26 Ele deseja muito vê-los e está angustiado porque vocês souberam que ele esteve doente.
27 Ankatoun avakaein, kakita bikanig, tage Yowbad inok nuwan mo iyamov; o yey-vak, Yowbad inok nuwan yey; awoum va̱lam kutukut ballouvat.
27 De fato, ficou enfermo e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e também de mim, para que eu não tivesse uma tristeza atrás da outra.
28 E, singay sivinag bakayeb mtowen beiw, bukukines vayuwein, mo bukumwa̱saws; o yey-vak bo beitout nanoug.
28 Por isso, estou ainda mais ansioso para enviá-lo de volta, pois sei que vocês se alegrarão em vê-lo, e eu não ficarei tão preocupado com vocês.
29 Igaw beiw kadiloka bukutams waseg amibwabwal mtowen, sona-vak bikalin nuwamiy peinan daGuyaws nagamag towen. Kadiloka kuvna̱ses babaw tasiyas asisinap ma̱wan mtowen Epaplodit. Yakamiy bukulabeigs, nag gog, miked nag. Mtowen gog Epaplodit ililabeig, singay keikay inawotet, waseg kakita bikanig, Kelis inawotet towen.
29 Recebam-no com grande alegria no Senhor e deem-lhe a honra que ele merece,
30 — ausente —
30 pois arriscou a vida pela obra de Cristo e esteve a ponto de morrer enquanto fazia por mim o que vocês mesmos não podiam fazer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.