Colossenses 2

Muyuw NT (MYW_PNG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sivinag bukukwakins gunawotet tawtoun pinamiy yakamiy, simiyas min-Leyodisiy sisiyas tasiyas na-ikakins magig yey ven watinow waseg.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Sivinag bikimtuw kululuwamiy, va̱gan bukusiwyoubus simsimiyas, o bukukwakins beibwein sinap babaw, son sinap nikawum-wan. Sinap towen liva̱nen Kelis, peinan sinap tawtoun meivek-wan nises Kelis waseg.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 — ausente —
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Adibakeimiy livan towen bo bakatiboug nuwamiy; awoum ge gamag mwasanin bikatidavimiy; awoum asilivan kamnag bukuliganes o binek ninoumiy; awoum.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Kadiveiyov ases, tage nuwaneimiy waseg yey nises. Amwa̱saw peinan akakin kusesusa bwein, o peinan kutams bwein Kelis nakaleiwag waseg.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Peinan nukutams waseg daGuyaws Yeisuw Kelis, kadiloka simiy Kelis bukunounas. Nukusilamaws Kelis waseg, o towen Kelis bikatimweisimiy mo bukutawtouns. Kadiloka bukusimounids bwein liva̱nen Kelis to nukuliganes mo bikalin nuwamiy singay.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 — ausente —
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Kumtakivateimiy. Awoum teitan gamag bikatidavimiy nakatimlakay kweitan waseg. Gamag mwasanin sikatimlakay yaweid-wan ma̱wana tammwayas asisinap. Sinap towen meinoy neim siGeileiw waseg, Kelis nag. Tage Kelis won waseg sinapun Yowbad meivek-wan nises.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 — ausente —
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Kelis waseg singay sinap bwanabwein bo talivatus, peinan anelos o bwagaw situwa̱veks wasigeis bo itakayway.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Kelis waseg nibwabwes momwamiy; nakabivatus nag ivag wakalivimiy, nag. Tage nakabivatus waninoumiy, mamagina ibob woun nakaleiwag wasigeis yakamiy.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Nakabapta̱yseimiy mamagina nukukwanigs simiy Kelis, nukubus alawagamiy, mo nukukits vayuwein simiy Kelis, peinan kusimounids waseg Yowbad, peinan nitawtoun mo iyakit Kelis vayuwein.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 O yakamiy, kweiboug mamagina takanigs yakamiy, peinan amisinap kalbaleb, o Kelis nag ivag nakabivatus wasigeis yakamiy; Yowbad mo iyamoveids sods Kelis, inumlev adsinaps kalbaleb; o livan waseg niyateleids peinan nitasiplaves Yowbad nakaleiwag, mo iwid livan towen, isew tana̱ban, ikatikavates Kelis anklos waseg. Yowbad bo itakayway wasigeis tasiyas Seitan siney bwagaw sikaleiwag, mo imwan won, imwa̱saw; tasiyas gog wamnat ivag asimwasin. Peinan Kelis anklos waseg itawtoun wasigeis tasiyas.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 — ausente —
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 — ausente —
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Awoum teitan gamag bivtokeimiy livan, peinan kaeimiy o amisoup, o aw-sagal bukupiyev, takinew tibukon kweivaw o takinew Sa̱bat kweitan; awoum.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Min-Yudiy makaleiwag towen mamagina kululuwan mav. Kweiboug nitakines kaleiwag makava kululuwan; nagein gog kaleiwag tonen anagin bo isap, mtowen Mesay Kelis.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Awoum teitan gamag bipiyaveimiy peinan nag kukululs avakaein wamtes min-liba̱lab mwasanin. Towen adok bilivan, bilana, “Matag isisawl mav, amikon waseg mo asinap ma̱wan.” Tage nanon waseg ikaya̱pam mav sinapun ven watinow, tage nag iyous daban tonen, yagan Kelis. Woun antuvas meivek-wan ikatives imlavag woun katanok, tage daban bikaleiwag mo bikidumwal won babaw; bivakoum mo bikatimweis won, bivakaein, bitawtoun, Yowbad natawtoun waseg.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 — ausente —
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Peinan bo takanigs sods Kelis, Geileiw sikaleiwag mo beikous wasigeis ya̱kids. Aveiyag wawun nukuvvaluts ven watinow kaleiwag-nen? Gamag mwasanin sikaleiwag kuliganes, ilansa, “Awoum kuyousis youd towen; bwaboum. Awoum kwamkwen kan towen; bwaboum. Awoum kwabkwen youd towen; bwaboum.” Youd tasiyas nagein bo takines, siwotet nises; tage kweitan tut bo bikanig kawkawan.
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 — ausente —
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 — ausente —
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Gamag tasiyas askakin mamagina tassinaps, peinan ivkakes sitapwa̱loul tatineis, imlavags mamagina tasimavs wamtes min-liba̱lab, ikatkakils, idokes bikaliwages wous tatineis; tage vikeiy bo ikaliwages tasiyas.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.