Colossenses 1

Muyuw NT (MYW_PNG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yey Pawl, peinan Yowbad nisekeig gunawotet, akokew liva̱nen Yeisuw Kelis banow ven mwasanin wasigeis. Soug Timotiy milet towen nakalel biwekeimiy min-Kolos yakamiy tayekelesiys, o tatoukums yakamiy waseg Kelis. Tamads Yowbad bisiwyoubumiy va̱gan mo beitaw nuwamiy.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 — ausente —
2 aos santos e irmãos fiéis em Cristo que estão em Colossos: graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Yakamey wamapalatan nakases, tut babaw kannitoug pinamiy yakamiy, ikalin nuwem peinan nakaligen nukutoukums bwein waseg Yeisuw Kelis, o nukusiwa̱youbs bwein wasigeis tasiyas tayekelesiys. E, kuyousis sinap towen, peinan kuninuwes minamis igaw mimwa̱saw walba̱lab mo bukulivatus. Mapuna yakamey kanitoug pinamiy, waseg Yowbad, mtowen daGuyaws Yeisuw Kelis Taman. Liba̱lab bulagan kweiboug nukuliganes, livan to mounid, bwanabwein. Vena babaw iliganes livan towen, anagin ivag wasigeis, ikatimweis mo ivakaein; o yakamiy-vak ma̱wan. Wanmugwana nukuliganes livan towen, mo kukwakins Yowbad nasiwa̱youb mounid.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 — ausente —
4 porquanto ouvimos da vossa fé em Cristo Jesus e do amor que tendes para com todos os santos;
5 — ausente —
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual já, antes, ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 — ausente —
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo; e já vai frutificando, como também entre vós, desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade;
7 Kweiboug Epapil nikatimlakeimiy sinap towen, simey towen mawotet katanok-wan. Mtowen gamag bwanabwein, itakum Kelis nawotet peinads ya̱kids.
7 como aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que para vós é um fiel ministro de Cristo,
8 Towen Epapil idibakem, ilana, “Yowbad Kululuwan ansinap siwa̱youb ikatipel wasigeis tasiyas min-Kolos.”
8 o qual nos declarou também o vosso amor no Espírito.
9 E, nakaligen livneimiy towen, mapuna tut babaw kakkulul wamatan Yowbad, kannitoug pinamiy yakamiy va̱gan Yowbad nanon silma̱nin yakamiy bukukwakins beikous, o Kululuwan bikatipel sinap towen bisekeimiy; o va̱gan amisinap waseg mo bitimek daGuyaws, o bikalin nuwan wasigeis yakamiy, peinan bukutoukums silma̱nin miwotet babaw bwanabwein, o bukuyakousis sinapun Yowbad.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que o ouvimos, não cessamos de orar por vós e de pedir que sejais cheios do conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e inteligência espiritual;
10 — ausente —
10 para que possais andar dignamente diante do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra e crescendo no conhecimento de Deus;
11 Kannitoug pinamiy yakamiy va̱gan Yowbad bikimtuw mitawtoun waseg natawtoun tonen singay avakaein, va̱gan kid youd babaw waseg abamiy bigeg mo bukwaptuleimiy o bukuvvaluts miwotet bwein sona mimwa̱saw. Bikalin nuwamiy Tamads waseg, peinan bo itam inakaleiwag kamnat, waseg nitasesus sidayas inagamag.
11 corroborados em toda a fortaleza, segundo a força da sua glória, em toda a paciência e longanimidade, com gozo,
12 — ausente —
12 dando graças ao Pai, que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz.
13 Bo ikatinabweids dadub kaleiwag-nen waseg, mo isekeids dakabsis wanuwan nakalewag Natun bwanabwein.
13 Ele nos tirou da potestade das trevas e nos transportou para o Reino do Filho do seu amor,
14 Mtowen Yeisuw niyamiyiseids, va̱gan bilikuds adsinaps kalbaleb waseg.
14 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, a remissão dos pecados;
15 Nag teitan gamag bikin magin Yowbad, tage ankakin Yeisuw ma̱wana Taman. Yowbad nabubun meivek-wan daban Yeisuw.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Yeisuw gog ileb Yowbad mo nibun youda babaw, walba̱lab watinow; youd mwasanin takines, mwasanin nag. O Yeisuw waseg mo ibun kaleiwag babaw, mwasanin kaleiwag-nen liba̱lab, mwasanin kaleiwag-nen ven watinow. Bo ileb Taman mo ibun youd babaw silma̱nin Yeisuw.
16 porque nele foram criadas todas as coisas que há nos céus e na terra, visíveis e invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Yeisuw imug; youd babaw wankuyeim; o Yeisuw natawtoun waseg youd babaw nisesus sikabsis waseg.
17 E ele é antes de todas as coisas, e todas as coisas subsistem por ele.
18 Mtowen daban, woun waseg, mamagina tayekelesiys tanuwagan towen. Mtowen tamgwayein-kit, iginikit kanig waseg; mapuna youd babaw waseg tamgwayein mtowen.
18 E ele é a cabeça do corpo da igreja; é o princípio e o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Peinan Yowbad itam nakamnat meivek-wan isesuna Natun waseg, o Natun waseg mo ivag ked towen silma̱nin youd babaw o gamag babaw bitalatanes sods Yowbad, takinew ya̱kids ven watinow o takinew tasiyas min-liba̱lab. Buya̱vin iwta̱wout waklos mo ivag ked towen.
19 porque foi do agrado do Pai que toda a plenitude nele habitasse
20 — ausente —
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 O peinan kweiboug yakamiy mamagina takammeiliws yakamiy nukusina̱les Yowbad, amisinap kalbaleb.
21 A vós também, que noutro tempo éreis estranhos e inimigos no entendimento pelas vossas obras más, agora, contudo, vos reconciliou
22 Nagein gog nukulatanes simiy Yowbad, peinan neiweiys Natun, won ikanig; tage bo itokeimiy imayeimiy wamatan Yowbad, amisinap kalbaleb bo ikous. Sivinan bivag amisinap beibwein, kamnat.
22 no corpo da sua carne, pela morte, para, perante ele, vos apresentar santos, e irrepreensíveis, e inculpáveis,
23 Kadiloka bukutoukums mitawtoun waseg, va̱gan bukusesus bwein wamatan Yowbad. Awoum bukupiyaves livan towen bwanabwein nukuliganes; kadiloka bukunmises. Livan towen kallivan vena babaw wadaban pwepway. Yey Pawl gunawotet towen.
23 se, na verdade, permanecerdes fundados e firmes na fé e não vos moverdes da esperança do evangelho que tendes ouvido, o qual foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, estou feito ministro.
24 Nagein gog a̱bag igeg pinamiy yakamiy; nag igeg nanoug, nag. Ikalin nuwag peinan woug waseg alivet moumouvit, va̱gan Kelis won baleb. Kweiboug moumouvit nilivet Kelis, silma̱nin won; o won Kelis mamagina tayekelesiys ya̱kids. Yey-vak ma̱wan, alivet moumouvit pinamiy; mamagina akatimweis Kelis namouvit va̱gan kid mo bikadilok.
24 Regozijo-me, agora, no que padeço por vós e na minha carne cumpro o resto das aflições de Cristo, pelo seu corpo, que é a igreja;
25 Peinan Yowbad bo isekeig gunawotet va̱gan bakatimlakay wasigeis yakamiy mo bukukwakins anilivan va̱gan bukuyakousis.
25 da qual eu estou feito ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, para cumprir a palavra de Deus:
26 Livan towen kweiboug nikawum-wan. Tammwayas pwa̱mug nag ikakins; tage nagein Yowbad mo ikamtel angamag wasigeis, peinan sivinan tobwag ven gimgilis yakamiy o min-Yudiy yakamey, babaw ya̱kids bitakakins sinka̱wum sinap singay tawtoun. Sinap towen mamagina Kelis bo isap wasigeis yakamiy, mapuna bitanmises igaw a̱bads mo beibwein Yowbad naven waseg.
26 o mistério que esteve oculto desde todos os séculos e em todas as gerações e que, agora, foi manifesto aos seus santos;
27 — ausente —
27 aos quais Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, esperança da glória;
28 Liva̱nen Kelis kageiguy gamag babaw wasigeis; sinap babaw kakatimlakes gamags va̱gan mo biyakousis Kelis ansinap bwanabwein.
28 a quem anunciamos, admoestando a todo homem e ensinando a todo homem em toda a sabedoria; para que apresentemos todo homem perfeito em Jesus Cristo;
29 Bo iseiw nuwag silma̱nin wotet towen, atawtoun, peinan Kelis waseg yey itawtoun, iwwotet wananoug.
29 e para isto também trabalho, combatendo segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.