Apocalipse 22
Muyuw NT (MYW_PNG) vs NAA
1 Ikatimlakeig mo akin lay uwyatan, sipinen mwamov silma̱nin, ma̱wana gilas; lay uwyawen meinoy neim nakabsis Yowbad son La̱miy. E, ila̱tay mo in wavtakon ven. Wadadan lay kay nitatos anagin mwamov silma̱nin. Anagin sinawatan kweiy, kweitan magin, kweitan magin; katanok tibukon anagin kweitan imwanoug, kweitan tibukon anagin kweitan imwanoug. Yageivein gog ven babaw sikaybuy.
1 Então o anjo me mostrou o rio da água da vida, brilhante como cristal, que sai do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da praça da cidade, e de um e de outro lado do rio, está a árvore da vida, que produz doze frutos, dando o seu fruto de mês em mês. E as folhas da árvore são para a cura dos povos.
3 Nag aveiyag Yowbad nipiyev mo beisiw ven towen waseg, nag. Nakabsis Yowbad son La̱miy bises ven towen; o natouwats bikanawes aygan, bikikines magin tonen, o yagan bilel wadibes.
3 Nunca mais haverá qualquer maldição. Nela estará o trono de Deus e do Cordeiro. Os seus servos o adorarão,
4 — ausente —
4 contemplarão a sua face, e na sua testa terão gravado o nome dele.
5 Boug nag beivag; tage nag sivines wodam o ka̱las va̱gan bimteil ven, peinan bo ivanoum mititeilin siGuyaw Yowbad; o angamag tasiyas bikaleiwags, tut nag beikous.
5 Então já não haverá noite, e não precisarão de luz de lamparina, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus brilhará sobre eles, e reinarão para todo o sempre.
6 Mo idibakeig, ilana, “Livan towen mounid-wan. Guyaw Yowbad kweiboug ikatipel kululuwan isekes tasiyas palopit; nagein gog mo ikayeb gum-liba̱lab teitan va̱gan bikatimlakeimiy nagamag yakamiy, bukukwakins aveiyag nuwanaw mo bikamat. Nuwanaw ba̱yum baw. Kal yak bukwanow aveiyag buk towen nilivnek, mo bukumwa̱saw.”
6 Então o anjo me disse: — Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos espíritos dos profetas, enviou o seu anjo para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer.
7 — ausente —
7 — Eis que venho sem demora. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yey Yon aligen o akin youd tasiyas. Akin, aligen ikous, mo akulul avakaein wamatan Yowbad nataka̱yob towen nikatimlakeig youd tasiyas.
8 Eu, João, sou quem ouviu e viu estas coisas. E, depois de ter ouvido e visto, prostrei-me diante dos pés do anjo que me mostrou essas coisas, para adorá-lo.
9 Mtowen nidibakeig, ilana, “Awoum! Soug yak, o sidayas budam tasiyas takanaweins aygan Yowbad, babaw ya̱kids; o yey ma̱wana budam tasiyas palopits, o tasiyas takanaweins livan towen nises buk towen waseg. Anmwa̱net Yowbad kukulul wamatan.”
9 Mas ele me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos, os profetas, e como são os que guardam as palavras deste livro. Adore a Deus!
10 Mo idibakeig, ilana, “Awoum kwayus livan buk towen nilivnek, peinan tut kayakus mo bikamat.
10 Disse-me ainda: — Não sele as palavras da profecia deste livro, porque o tempo está próximo.
11 “Towen ansinap kalbaleb, nakalbaleb bisesun-wan. Towen ansinap bikibik, e nabikibik bisesun-wan. Towen ansinap didumwal, nadidumwal bisesun-wan; o towen ansinap kamnat, gamag towen nakamnat bisesun-wan.
11 Continue o injusto a fazer injustiça, e continue o imundo a ser imundo. O justo continue na prática da justiça, e o santo continue a santificar-se.
12 “Nuwanaw baw, maysamiy bakow basekeimiy katanok katanok ma̱wan miwotet yakamiy.
12 — Eis que venho sem demora, e comigo está a recompensa que tenho para dar a cada um segundo as suas obras.
13 “Yey A son Z, yey; yey nakabsilamaw, o yey nakabiyokous. Yey amug; yey akuyeim.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Primeiro e o Último, o Princípio e o Fim.
14 “Bo bimwa̱saws tasiyas kalisiy biwidis o bivkalines asikweim, kadilokes mo beikams makaywen kay mwamoves silma̱nin; bweina beisiws ven towen awkwedan waseg.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestes, para que tenham direito à árvore da vida e entrem na cidade pelos portões.
15 “Watoulan nisesus awuk babaw, o tabbwagaws, o tassubwans, o tawa̱yins gamag, o tamgamegs, sisiyas tasiyas sivines biyyaweids.
15 Fora ficam os cães, os feiticeiros, os impuros, os assassinos, os idólatras e todo aquele que ama e pratica a mentira.
16 “Yey Yeisuw, bo akayeb guntaka̱yob va̱gan kid bikatimlakeimiy sinap towen, tayekelesiys babaw yakamiy. Yey Deibid delen yey, Deibid gidwa̱lin yey bo asunap; mititeilig avakaein ma̱wana Utuyam yey.”
16 — Eu, Jesus, enviei o meu anjo para dar testemunho destas coisas a vocês nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a brilhante Estrela da Manhã.
17 Yowbad Kululuwan son La̱miy nakwav ilansa, “Kum.” Kukin tanganeg yak, kulana, “Kum.” Kal yak amdak, kukin sivinam soup, mwamovam silma̱nin, bweina kum kumoum makaw.
17 O Espírito e a noiva dizem: — Vem! Aquele que ouve, diga: — Vem! Aquele que tem sede venha, e quem quiser receba de graça a água da vida.
18 Adibakeim yak, kal yak bukuligen livan buk towen nilivnek, awoum bukwatimweis. Kukin bukwatimweis, o kweitan livan bukusen, Yowbad mo bikatimweis moumouvit waseg yak; bisekeim youd babaw moumouvit, liva̱nen nises wanuwan buk towen.
18 Eu, a todo aquele que ouve as palavras da profecia deste livro, testifico: Se alguém lhes fizer qualquer acréscimo, Deus lhe acrescentará os flagelos escritos neste livro.
19 Awoum gog bukwablev livan kweitan buk towen nilivnek. Kukin bukwalbev, Yowbad mo bigidem waseg yak kam waseg makaywen kay mwamov silma̱nin, o bigidem mukwasis ven towen kamnat waseg, liva̱nen nises buk towen waseg.
19 E, se alguém tirar qualquer coisa das palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida, da cidade santa e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Takawein livan towen ilana, “Mounid, nuwanawa baw.” Eimen; bweina bukum Guyaw Yeisuw.
20 Aquele que dá testemunho destas coisas diz: Amém! Vem, Senhor Jesus!
21 Tut towen daGuyaws Yeisuw bisiwyoubumiy tayekelesiys yakamiy.
21 A graça do Senhor Jesus esteja com todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.