Apocalipse 22

Muyuw NT (MYW_PNG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ikatimlakeig mo akin lay uwyatan, sipinen mwamov silma̱nin, ma̱wana gilas; lay uwyawen meinoy neim nakabsis Yowbad son La̱miy. E, ila̱tay mo in wavtakon ven. Wadadan lay kay nitatos anagin mwamov silma̱nin. Anagin sinawatan kweiy, kweitan magin, kweitan magin; katanok tibukon anagin kweitan imwanoug, kweitan tibukon anagin kweitan imwanoug. Yageivein gog ven babaw sikaybuy.
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 — ausente —
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Nag aveiyag Yowbad nipiyev mo beisiw ven towen waseg, nag. Nakabsis Yowbad son La̱miy bises ven towen; o natouwats bikanawes aygan, bikikines magin tonen, o yagan bilel wadibes.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 — ausente —
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Boug nag beivag; tage nag sivines wodam o ka̱las va̱gan bimteil ven, peinan bo ivanoum mititeilin siGuyaw Yowbad; o angamag tasiyas bikaleiwags, tut nag beikous.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Mo idibakeig, ilana, “Livan towen mounid-wan. Guyaw Yowbad kweiboug ikatipel kululuwan isekes tasiyas palopit; nagein gog mo ikayeb gum-liba̱lab teitan va̱gan bikatimlakeimiy nagamag yakamiy, bukukwakins aveiyag nuwanaw mo bikamat. Nuwanaw ba̱yum baw. Kal yak bukwanow aveiyag buk towen nilivnek, mo bukumwa̱saw.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 — ausente —
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Yey Yon aligen o akin youd tasiyas. Akin, aligen ikous, mo akulul avakaein wamatan Yowbad nataka̱yob towen nikatimlakeig youd tasiyas.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Mtowen nidibakeig, ilana, “Awoum! Soug yak, o sidayas budam tasiyas takanaweins aygan Yowbad, babaw ya̱kids; o yey ma̱wana budam tasiyas palopits, o tasiyas takanaweins livan towen nises buk towen waseg. Anmwa̱net Yowbad kukulul wamatan.”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Mo idibakeig, ilana, “Awoum kwayus livan buk towen nilivnek, peinan tut kayakus mo bikamat.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 “Towen ansinap kalbaleb, nakalbaleb bisesun-wan. Towen ansinap bikibik, e nabikibik bisesun-wan. Towen ansinap didumwal, nadidumwal bisesun-wan; o towen ansinap kamnat, gamag towen nakamnat bisesun-wan.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 “Nuwanaw baw, maysamiy bakow basekeimiy katanok katanok ma̱wan miwotet yakamiy.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 “Yey A son Z, yey; yey nakabsilamaw, o yey nakabiyokous. Yey amug; yey akuyeim.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 “Bo bimwa̱saws tasiyas kalisiy biwidis o bivkalines asikweim, kadilokes mo beikams makaywen kay mwamoves silma̱nin; bweina beisiws ven towen awkwedan waseg.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 “Watoulan nisesus awuk babaw, o tabbwagaws, o tassubwans, o tawa̱yins gamag, o tamgamegs, sisiyas tasiyas sivines biyyaweids.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 “Yey Yeisuw, bo akayeb guntaka̱yob va̱gan kid bikatimlakeimiy sinap towen, tayekelesiys babaw yakamiy. Yey Deibid delen yey, Deibid gidwa̱lin yey bo asunap; mititeilig avakaein ma̱wana Utuyam yey.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Yowbad Kululuwan son La̱miy nakwav ilansa, “Kum.” Kukin tanganeg yak, kulana, “Kum.” Kal yak amdak, kukin sivinam soup, mwamovam silma̱nin, bweina kum kumoum makaw.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Adibakeim yak, kal yak bukuligen livan buk towen nilivnek, awoum bukwatimweis. Kukin bukwatimweis, o kweitan livan bukusen, Yowbad mo bikatimweis moumouvit waseg yak; bisekeim youd babaw moumouvit, liva̱nen nises wanuwan buk towen.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Awoum gog bukwablev livan kweitan buk towen nilivnek. Kukin bukwalbev, Yowbad mo bigidem waseg yak kam waseg makaywen kay mwamov silma̱nin, o bigidem mukwasis ven towen kamnat waseg, liva̱nen nises buk towen waseg.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Takawein livan towen ilana, “Mounid, nuwanawa baw.” Eimen; bweina bukum Guyaw Yeisuw.
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Tut towen daGuyaws Yeisuw bisiwyoubumiy tayekelesiys yakamiy.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.