Apocalipse 18
Muyuw NT (MYW_PNG) vs BKJ
1 Wankuyeim mo akin Yowbad nataka̱yob teitan meinoy neim walba̱lab, nakaleiwag tawtoun, ankakin kamnat, waseg imteil ven babaw.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Iwak, aygan avakaein, ilana,
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 — ausente —
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 Aygan teitan walba̱lab aligen, ilana, “Agugwamag yakamiy, kadiloka kulisawes Babilon; awoum kula̱tans simiyas takalbalebs tasiyas; mata kukwawes asisinap kalbaleb, simouvit biwekeimiy yakamiy.
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 “Asisinap kalbaleb kalgutan talog ee... mo bein-o walba̱lab, peinan singay babaw, o Yowbad ininuway asisinap singay avakaein, kalbaleb.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 “Ven towen gimgilis bo iyagages gamags, kadiloka kuyagages tasiyas ma̱wan. Aveiyag bo inuwakes, kadiloka kuvag sivay waseg ven towen. O peinan kwa̱vig yayan nisekes gamag beimoums, kadiloka kuvgog ven towen askwa̱vig sivay beimoums.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 “Kusek mamayuy son va̱lam, bikatimop kaya̱pam son gidukis. Peinan wananon ininuway mamagina, ilana, ‘King nakwav yey asesun-wan bwein. Nag basikam sewed; nag bava̱lam; nag.’
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 “Mapuna yam katanok mo bilouvat inamouvit avakaein, kanig, va̱lam, moun, o kov bigob waseg. Peinan tawtoun guyaw Yowbad nakaleiwag towen.”
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 O guyawaw tasiyas nikaninavays sisiy, o nimsamwas sisiy, igaw bikines musewun kov towen igob waseg, mo biva̱lams.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 E, aspwa̱yat peinan mamayuy nilouvat waseg, itowas kadiveiyov, ilansa, “Eew, eew, ven towen avakaein; ven towen Babilon tawtoun, singay nuwanaw mo ilouvat ankalbaleb.”
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 Tasiyas takalwelews iva̱lams silma̱nin ven towen, peinan sikabeikun bo ikous.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 Bo ikous sikabeikun waseg goul, silib, dakul ankakin bwanabwein, lap, kweim mwaynsiyas bwabwel, kudikwad, pwapwa̱kaw, o kweim kala̱lav, kay kasiyas manisin bwanabwein, youd kavsiyas elepant anadog, o kaligweg bwanabwein, o tanmunum bwabwel, o tanmunum tonen, o dakul pwapwa̱kaw, atanoun, sisayal, gewuw, mul, pilankinsens, gleip sipinen, tagon, pwalaw, wit, bulumakaw, sip, hos, wag, gamag va̱gan biwteles siwotet.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 — ausente —
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 Gamag bidibakes ven towen, bilansa, “Anagin to sivinam, bo ilisaweim. Muvavag son yakawanam bo ikous; nag vayuwein bukuban, nag.”
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 Takalwelews tasiyas, kweiboug sikabeikun avakaein waseg ven towen, aspwa̱yat peinan ven towen mamyuyan nilivet, itowas kadiveiyov, ivva̱lams, ilansa, “Eew, eew, ven towen avakaein, tawtoun, nisikam anakweim pwapwa̱kaw, bwabwel, kudikwad, niguwa̱vin goul waseg, o dakul bwanabwein magin waseg, o lap waseg.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 — ausente —
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 “Singay nuwanaw ven towen bo iyagages wuliyougwan meivek-wan.” O taginiwags babaw o wunataws babaw itowas kadiveiyov-o, aspwa̱yat peinan ikines musewun ven towen nigidaged kovanen. Tasiyas ages avakaein ilivans, ilansa, “Ta-kweitan ven ankakin ma̱wan towen.”
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 — ausente —
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 E, mo ikumus kunus, iva̱lams avakaein, ilansa, “Eew, eew, ven towen avakaein; babaw ya̱kids dawags sam, nitayuwouts mo nitaba̱nes youd babaw ven towen waseg; nagein gog singay nuwanaw niyagages.”
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 Mapuna kumwa̱saws min-liba̱lab yakamiy; simiyas Yowbad angamag ven watinow o takaweins liva̱nen Yeisuw, o palopit tasiyas; peinan ven towen niyagageimiy, mapuna Yowbad bo imop mikalbaleb; iyageg ven towen.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 Yowbad nataka̱yob teitan tawtoun mo ikow dakul singay avakaein, ilev, in wabwanit, ilana,
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 — ausente —
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 — ausente —
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 O ven towen waseg neiweiys palopits sisiyas Yowbad angamag babaw, tasiyas neiweiys wadaban pwepway.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.