Apocalipse 18
Muyuw NT (MYW_PNG) vs ARIB
1 Wankuyeim mo akin Yowbad nataka̱yob teitan meinoy neim walba̱lab, nakaleiwag tawtoun, ankakin kamnat, waseg imteil ven babaw.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Iwak, aygan avakaein, ilana,
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 — ausente —
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Aygan teitan walba̱lab aligen, ilana, “Agugwamag yakamiy, kadiloka kulisawes Babilon; awoum kula̱tans simiyas takalbalebs tasiyas; mata kukwawes asisinap kalbaleb, simouvit biwekeimiy yakamiy.
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 “Asisinap kalbaleb kalgutan talog ee... mo bein-o walba̱lab, peinan singay babaw, o Yowbad ininuway asisinap singay avakaein, kalbaleb.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 “Ven towen gimgilis bo iyagages gamags, kadiloka kuyagages tasiyas ma̱wan. Aveiyag bo inuwakes, kadiloka kuvag sivay waseg ven towen. O peinan kwa̱vig yayan nisekes gamag beimoums, kadiloka kuvgog ven towen askwa̱vig sivay beimoums.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 “Kusek mamayuy son va̱lam, bikatimop kaya̱pam son gidukis. Peinan wananon ininuway mamagina, ilana, ‘King nakwav yey asesun-wan bwein. Nag basikam sewed; nag bava̱lam; nag.’
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 “Mapuna yam katanok mo bilouvat inamouvit avakaein, kanig, va̱lam, moun, o kov bigob waseg. Peinan tawtoun guyaw Yowbad nakaleiwag towen.”
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 O guyawaw tasiyas nikaninavays sisiy, o nimsamwas sisiy, igaw bikines musewun kov towen igob waseg, mo biva̱lams.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 E, aspwa̱yat peinan mamayuy nilouvat waseg, itowas kadiveiyov, ilansa, “Eew, eew, ven towen avakaein; ven towen Babilon tawtoun, singay nuwanaw mo ilouvat ankalbaleb.”
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 Tasiyas takalwelews iva̱lams silma̱nin ven towen, peinan sikabeikun bo ikous.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Bo ikous sikabeikun waseg goul, silib, dakul ankakin bwanabwein, lap, kweim mwaynsiyas bwabwel, kudikwad, pwapwa̱kaw, o kweim kala̱lav, kay kasiyas manisin bwanabwein, youd kavsiyas elepant anadog, o kaligweg bwanabwein, o tanmunum bwabwel, o tanmunum tonen, o dakul pwapwa̱kaw, atanoun, sisayal, gewuw, mul, pilankinsens, gleip sipinen, tagon, pwalaw, wit, bulumakaw, sip, hos, wag, gamag va̱gan biwteles siwotet.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 — ausente —
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 Gamag bidibakes ven towen, bilansa, “Anagin to sivinam, bo ilisaweim. Muvavag son yakawanam bo ikous; nag vayuwein bukuban, nag.”
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Takalwelews tasiyas, kweiboug sikabeikun avakaein waseg ven towen, aspwa̱yat peinan ven towen mamyuyan nilivet, itowas kadiveiyov, ivva̱lams, ilansa, “Eew, eew, ven towen avakaein, tawtoun, nisikam anakweim pwapwa̱kaw, bwabwel, kudikwad, niguwa̱vin goul waseg, o dakul bwanabwein magin waseg, o lap waseg.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 — ausente —
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 “Singay nuwanaw ven towen bo iyagages wuliyougwan meivek-wan.” O taginiwags babaw o wunataws babaw itowas kadiveiyov-o, aspwa̱yat peinan ikines musewun ven towen nigidaged kovanen. Tasiyas ages avakaein ilivans, ilansa, “Ta-kweitan ven ankakin ma̱wan towen.”
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 — ausente —
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 E, mo ikumus kunus, iva̱lams avakaein, ilansa, “Eew, eew, ven towen avakaein; babaw ya̱kids dawags sam, nitayuwouts mo nitaba̱nes youd babaw ven towen waseg; nagein gog singay nuwanaw niyagages.”
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 Mapuna kumwa̱saws min-liba̱lab yakamiy; simiyas Yowbad angamag ven watinow o takaweins liva̱nen Yeisuw, o palopit tasiyas; peinan ven towen niyagageimiy, mapuna Yowbad bo imop mikalbaleb; iyageg ven towen.
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Yowbad nataka̱yob teitan tawtoun mo ikow dakul singay avakaein, ilev, in wabwanit, ilana,
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 — ausente —
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 — ausente —
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 O ven towen waseg neiweiys palopits sisiyas Yowbad angamag babaw, tasiyas neiweiys wadaban pwepway.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.