2 Timóteo 2

Muyuw NT (MYW_PNG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Natug, bweina bivakaein Yeisuw Kelis nasiwa̱youb waseg ya̱koum, va̱gan bilabeim mo bukutawtoun yak.
1 Tu, portanto, meu filho, procura progredir na graça de Jesus Cristo.
2 Livan towen, misumkwey wamtes tasiyas tayekelesiys nakatipel nasekeim, bweina bukwatimlakes tasiyas tatoukums, wankuyeim mo bikatimlakes gamag babaw.
2 O que de mim ouviste em presença de muitas testemunhas, confia-o a homens fiéis que, por sua vez, sejam capazes de instruir a outros.
3 Bweina simey yak bigeg a̱bads, peinan Yeisuw Kelis natakanaviy bwanabwein ya̱kids. Awoum kupiyev; bweina kwaptuleim wotet towen waseg.
3 Suporta comigo os trabalhos, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 Awoum takanaviy bikiywayuw, nakayal wanaka̱tay, nawliyoug wanakimaw. Natovek bo ika̱but silma̱nin naviy, kadiloka bilavew ven wuliyougwan.
4 Nenhum soldado pode implicar-se em negócios da vida civil, se quer agradar ao que o alistou.
5 Kutoukum, kuvnas Yeisuw nakaleiwag beibwein. Ma̱wana kawlideiy, kukin kal bitamap, igaw la̱lan mo biban; tage kukin nag bivnas kawlideiy kaleiwag-nen, bo nag.
5 Nenhum atleta será coroado, se não tiver lutado segundo as regras.
6 Ma̱wan-vak tabgubag, kukin bitawtoun wanmugwaw bo beikam kan.
6 É preciso que o lavrador trabalhe antes com afinco, se quer boa colheita.
7 Kuninuway agulivan kabebay towen. Yowbad bilabeim va̱gan mo bukukwakin youd babaw.
7 Entende bem o que eu quero dizer. O Senhor há de dar-te inteligência em tudo.
8 Kuninuway Deibid tabun, mtowen Yeisuw Kelis, neikit kanig waseg; yey gunakageiguy bo ma̱wan.
8 Lembra-te de Jesus Cristo, saído da estirpe de Davi e ressuscitado dos mortos, segundo o meu Evangelho,
9 Ageiguy livan bwanabwein waseg, mapuna a̱bag singaya igeg. Iyawanis namag vatul tanmunum waseg, ma̱wana takalbaleb tatonen yey; tage ta-ma̱wan biyawanis Yowbad anilivan wanuwads nises, nag.
9 pelo qual estou sofrendo até as cadeias como um malfeitor. Mas a palavra de Deus, esta não se deixa acorrentar.
10 Mapuna akaptuleig-wan moumouvit waseg, va̱gan kid balabes Yowbad nagamag tasiyas bo nikatigikes; sivinag kid Yeisuw Kelis bikatinabwes silma̱nin sikamnat nag beikous.
10 Pelo que tudo suporto por amor dos escolhidos, para que também eles consigam a salvação em Jesus Cristo, com a glória eterna.
11 Livan towen mounid-wan; kukin sods Kelis bitakanigs, sods-vak Kelis bitamwamovs.
11 Eis uma verdade absolutamente certa: Se morrermos com ele, com ele viveremos.
12 Kukin bitakaptuleids; mo bitaguyaws sods Kelis. Kukin gog bitakayan, towen mo bikaya̱neids.
12 Se soubermos perseverar, com ele reinaremos.
13 Kukinegog bitapiyaves, towen-vak bisesuna-wan, peinan ansinap bwanabwein bo ikunek. Ta-ma̱wan bipiyev.
13 Se, porém, o renegarmos, ele nos renegará. Se formos infiéis... ele continua fiel, e não pode desdizer-se.
14 Livan towen, kuguyes gamags wasigeis, va̱gan binuways beibwein. Kudibakes wamatan Yowbad, kulana, “Awoum kwamnimans livan kweitan kweitan wasigeis, awoum. Kamniman tasiyas nag bilabeimiy; nag. Tage mounida biyagageimiy, mounid.”
14 Lembra-lhes estas coisas e conjura-os, por Deus, a evitarem discussões de palavras, que só servem para a perdição dos ouvintes.
15 Kutoukum yak, sinap mounid kulivan bwein, va̱gan Yowbad bikineim, mo beitam waseg ya̱koum; wankuyeim nag beivag ammwasin, nag.
15 Empenha-te em te apresentares diante de Deus como homem digno de aprovação, operário que não tem de que se envergonhar, íntegro distribuidor da palavra da verdade.
16 Tage awoum kwamnimans mav, kusina̱les tasiyas takammnimans peinan asilivan biyagages tatineis, mapuna bikatimweis asisinap kalbaleb, ma̱wan gamag bikasipom, kisikis gog biyamweis mo bivakaein ansipom. Ma̱wan tasiyas Aimenay son Piletus, asilivan kalbaleb.
16 Procura esquivar-te das conversas frívolas dos mundanos, que só contribuem para a impiedade.
17 — ausente —
17 As palavras dessa gente destroem como a gangrena. Entre eles estão Himeneu e Fileto,
18 Tasiyas asteiy bo ipiyaves livan mounid, peinan asilivan ilansa, “Gamag sikabeikit vayuwein bo ikous. Bo nein-o wankuyeim.” Ilivans ma̱wan, gamag mwasanin iliganes, mo ipiyaves sitapwa̱loul, peinan nag isimounids bwein.
18 que se desviaram da verdade dizendo que a ressurreição já aconteceu e transtornaram a fé em alguns.
19 Tage Yowbad nakawutun waseg silma̱nin tapwa̱loul mounid, anlelel mamagina:Kwayuwein lelel mamagina:
19 Contudo, o sólido fundamento de Deus se mantém firme, porque vem selado com estas palavras: O Senhor conhece os que são seus {Nm 16,5}; e: Renuncie à iniqüidade todo aquele que pronuncia o nome do Senhor {Is 26,13}.
20 Bunsiyas bunatum bunuvka̱veks wanuwan, abmavin mwasanin nisesus, wous goul-wan, mwasanin gog silib, mwasanin amweilok, mwasanin gog bidapwats; mwasanin silma̱nin guyawaw, mwasanin gog sim va̱gan.
20 Numa grande casa não há somente utensílios de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Aqueles para ocasiões finas, estes para uso ordinário.
21 Kukin kal bipiyev sinap gaga̱nen, gamag towen mamagina abmavin silma̱nin guyawaw; natovek gog mo bikayus taw towen, silma̱nin inawotet, ikadilokena wotet babaw bwana̱bweins.
21 Quem, portanto, se conservar puro e isento dessas doutrinas, será um utensílio nobre, santificado, útil ao seu possuidor, preparado para todo uso benéfico.
22 Bweina kupiyev sinapun wulat, peinan tawlat yak; tage kunineiv amisinap bwanabwein, simounid, o siwa̱youb, sona miniwal, simwey tasiyas asisinap kamnat, mo initougs daGuyaws waseg.
22 Foge das paixões da mocidade, busca com empenho a justiça, a fé, a caridade, a paz, com aqueles que invocam o Senhor com pureza de coração.
23 Kadiloka kupiyaves kamniman mav, peinan tasiyas billivans mav, mo bikammeiliws, wankuyeim mo bikawpwanaws.
23 Rejeita as discussões tolas e absurdas, visto que geram contendas.
24 Peinan ya̱koum daGuyaws natouwat ya̱koum, awoum kwamnimans wasigeis, tage bweina kusiwyoubus gamags, kwatimlakes beibwein, o bukuyama̱num wasigeis. Kukin mwasanin bisilbwadeims, bweina kuyama̱num wasigeis, va̱gan bukwatimlakes mo bikakins tasiyas asisinap kalbaleb. Adok igaw Yowbad mo bilabes va̱gan bipiyaves asisinap kalbaleb, mo bikakins sinap mounid. Wankuyeim mo beitout Seitan anasik, bisawls. Peinan Seitan anasik bo ikwanes tasiyas silma̱nin inawotet tatonen biwteles.
24 Não convém a um servo do Senhor altercar; bem ao contrário, seja ele condescendente com todos, capaz de ensinar, paciente em suportar os males.
25 — ausente —
25 É com brandura que deve corrigir os adversários, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento e o conhecimento da verdade,
26 — ausente —
26 e voltem a si, uma vez livres dos laços do demônio, que os mantém cativos e submetidos aos seus caprichos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.