2 Pedro 3

Muyuw NT (MYW_PNG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sigwey, vayuwein milet towen nalel. Let akweiy wanuwan akatimlakeimiy va̱gan bukuninuways sinap bwein, va̱gan mikanuway bikamnat.
1 Amados, já é esta a segunda carta que vos escrevo; em ambas as quais desperto com admoestações o vosso ânimo sincero;
2 Kadiloka kuninuways aveiyag kweiboug Yowbad inapalopit nilivnakes, sona kweivaw kaleiwag nisekeids Takatinabweids mtowen daGuyaws Yeisuw, peinan takaweins anilivan yakamey bo nakakatipel kasekeimiy.
2 para que vos lembreis das palavras que dantes foram ditas pelos santos profetas, e do mandamento do Senhor e Salvador, dado mediante os vossos apóstolos;
3 Wanmugwana kadiloka bukukwakins nakabiyokous tut waseg tassebaws bisiba̱wes, bikikuns asivikeiy tatineis, bilansa, “Mtowen nag beiyum vayuwein beim. Bo ilivan mav. Kweiboug youd babaw nakabeibub bo ma̱wan, nises ee... timdayas ikanka̱nigs, nises ee... tut towen bo ma̱wan-wan.”
3 sabendo primeiro isto, que nos últimos dias virão escarnecedores com zombaria andando segundo as suas próprias concupiscências,
4 — ausente —
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? porque desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Sivines kid bitagouwa̱wes Yowbad anilivan kweiboug peinan ibun liba̱lab, yevagam wanuwan mo ibun pwepway, yevagam waseg. Wankuyeim ven towen ipop, yevagam waseg, iyageg.
5 Pois eles de propósito ignoram isto, que pela palavra de Deus já desde a antiguidade existiram os céus e a terra, que foi tirada da água e no meio da água subsiste;
6 — ausente —
6 pelas quais coisas pereceu o mundo de então, afogado em água;
7 Tut gog towen Yowbad anilivan ma̱wan peinan sivinan liba̱lab son ven watinow bisesus ee... igaw mo bigob kov waseg; igaw tutan bikatukin mo biyagages tasiyas takalbalebs.
7 mas os céus e a terra de agora, pela mesma palavra, têm sido guardados para o fogo, sendo reservados para o dia do juízo e da perdição dos homens ímpios.
8 Sigwey, awoum kunumlaves kweitan sinap towen, mamagina, peinan Yowbad idok katanok yam mamagina tawsan bweilim, o idok tawsan bweilim mamagina katanok yam.
8 Mas vós, amados, não ignoreis uma coisa: que um dia para o Senhor é como mil anos, e mil anos como um dia.
9 Gamag mwasanin idokes Yowbad iyouviy silma̱nin youd towen nilivnek. Nag gog, nag iyouviy. Tage ikaptuleimiy. Nag sivinan biyamkwen teitan gamag. Sivinan kid babaw ya̱kids bikativin nanouds bitanekes.
9 O Senhor não retarda a sua promessa, ainda que alguns a têm por tardia; porém é longânimo para convosco, não querendo que ninguém se perca, senão que todos venham a arrepender-se.
10 Tage yam towen Yowbad inakaleiwag bisap mamagina tavveinaw bisap. Wankuyeim liba̱lab bisawl beikous, aygan avakaein waseg; kov mo bigob youd babaw beikous, bigob-vak pwepway son wuta̱lan babaw wakunuwatan.
10 Virá, pois, como ladrão o dia do Senhor, no qual os céus passarão com grande estrondo, e os elementos, ardendo, se dissolverão, e a terra, e as obras que nela há, serão descobertas.
11 Peinan babaw youd tasiyas beikous, ama̱wan beivag adsinaps? Adok bweina beivag adsinaps bwanabwein, kamnat, yakamiy o yakamey. Kukwayamats Yowbad inayam bisap; kuyma̱les va̱gan nuwanaw bisap. Yam towen liba̱lab bigob beikous, o kov bigob youd babaw beikous.
11 Ora, uma vez que todas estas coisas hão de ser assim dissolvidas, que pessoas não deveis ser em santidade e piedade,
12 — ausente —
12 aguardando, e desejando ardentemente a vinda do dia de Deus, em que os céus, em fogo se dissolverão, e os elementos, ardendo, se fundirão?
13 Anilivan nilivnek mapuna takayamats va̱gan bisap liba̱lab kweivaw son ven watinow kweivaw, sinap didumwal inaven.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, aguardamos novos céus e uma nova terra, nos quais habita a justiça.
14 Sigwey, kukwayamats youd tasiyas igaw mo bisaps, mapuna biseiw nuwamiy va̱gan Yowbad biban amisinap bwanabwein, kamnat, niwal waseg.
14 Pelo que, amados, como estais aguardando estas coisas, procurai diligentemente que por ele sejais achados imaculados e irrepreensível em paz;
15 Bweina bukukwakins daGuyaws bikatinabweimiy, peinan ikaptuleimiy. Sods bwanabwein Pawl nakalelel ma̱wan towen, peinan Yowbad ansinap nisek mo ilelel mamagina. Liva̱nen sinap towen bo ilel inalet babaw wanuwan. Nakalelel gog mwasanin keikay. Nag nuwanaw bitakakins. Tasiyas tatagouwaws sisiyas tougweys ikatuvins mav Pawl anilivan towen, sivines kid tobwag sinap bikawes; Bukitab babaw ikatuvins mav, mapuna bo biyagages tatineis.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor; como também o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada;
16 — ausente —
16 como faz também em todas as suas epístolas, nelas falando acerca destas coisas, mas quais há pontos difíceis de entender, que os indoutos e inconstantes torcem, como o fazem também com as outras Escrituras, para sua própria perdição.
17 Sigwey, bo kukwakinsa nanawan, kumtakavateimiy. Mata geg tasiyas tapiyaveins kalewag bivakabanimiy mo bukwaylasis asisinap kalbaleb. Bukukwalous kid.
17 Vós, portanto, amados, sabendo isto de antemão, guardai-vos de que pelo engano dos homens perversos sejais juntamente arrebatados, e descaiais da vossa firmeza;
18 Kadiloka bukuninuways mtowen Takatinabweids, daGuyaws Yeisuw Kelis, mo bikkatimweis inasiwa̱youb wasigeis yakamiy, o bukukwakins mtowen beibwein. Bweina bitayakawanes tut towen o tut babaw ee... tut nag beikous waseg. Eimen.
18 antes crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja dada a glória, assim agora, como até o dia da eternidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.