1 Coríntios 8

Muyuw NT (MYW_PNG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kweitan livan nukwatugans waseg yey, liva̱nen kan towen ivisan, tasiyas igaw dadub imgamegs waseg. Kulivans, “Tayyaweids tasiyas. Sinap babaw kakakin yakamey”; tage yak kudok amsinap avakaein, mo kwaya̱pam, bo igeg amsinap; kadiloka gog bukusiwa̱youb mo bikatimweis amsinap bwein.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Kukin kal towen nag isiwa̱youb mo idok tassinap tonen, nag ikakin bwein. Kukin bisiwa̱youb waseg Yowbad, Yowbad mo bikakin taw towen takamnat.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 — ausente —
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Kulivans kid, “Yowbad anmwa̱net. Tasiyas imgamegs siyowbad wasigeis, o kaeis ikamkwams, ivava̱gsa mav.” E, mounid.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Kukin yowbad bibabaws ven watinow o walba̱lab, o guyawaw bibabaws, tayyaweids gog tasiyas. Peinan daYowbads anmwa̱net, Tamads, nibun youda babaw, o mwamovads isekeids silma̱nin towen. DaGuyaws kid anmwa̱net Yeisuw Kelis; o Yeisuw son Taman ibubun youda babaw, o ibunids-vak ya̱kids.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 — ausente —
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Gamag mwasanin nag bikakins Yowbad anmwa̱net. Mwasanin igaw dadub nisesus; nagein gog mo ikawes sinapun Yowbad, o nag ikawes bwein; idokes yowbad babaw nisesus; o iwenes kan towen ivisan-wan, peinan nimgwavis. Tasiyas igaw beikams, mo biwenes Yowbad, peinan Yowbad nag ivag sivinan meg.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Tage nag kweitan kan bitakoum, va̱gan Yowbad bisiwyoubud, nag. Kan towen, bitakoum, nag bikatimweisid, nag. Bitapiyev, nag biyagageid, nag.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 O peinan ya̱koum amsinap avakaein, o sod gog ansinap igwey, awoum kuyageg sod.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 O sod, igaw teitan bikineim bo kukwam kan towen ivisan-wan, teitan neimeg waseg; o sod igaw beikam, mo bikubukub nuwan peinan iwen meg. Ya̱koum amsinap avakaein, bukukwam, nag aveiyag bukulivet; tage bo bukuyageg sod. O Kelis nikanig sod peinan, va̱gan biyamov, awoum ge kuyageg sod. Kukin amsinap ma̱wan bukuyageg sod, ma̱wana bo kuyageg Kelis.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 — ausente —
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 — ausente —
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Magat kag kweitan biyageg sod, bo bapiyev kan towen. Nag kweitan tut ba̱kam; nag. Awoum bayageg sod; awoum.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.