1 Coríntios 8

Muyuw NT (MYW_PNG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kweitan livan nukwatugans waseg yey, liva̱nen kan towen ivisan, tasiyas igaw dadub imgamegs waseg. Kulivans, “Tayyaweids tasiyas. Sinap babaw kakakin yakamey”; tage yak kudok amsinap avakaein, mo kwaya̱pam, bo igeg amsinap; kadiloka gog bukusiwa̱youb mo bikatimweis amsinap bwein.
1 Ora, no tocante às coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que todos temos ciência. A ciência incha, mas o amor edifica.
2 Kukin kal towen nag isiwa̱youb mo idok tassinap tonen, nag ikakin bwein. Kukin bisiwa̱youb waseg Yowbad, Yowbad mo bikakin taw towen takamnat.
2 E, se alguém cuida saber alguma coisa, ainda não sabe como convém saber.
3 — ausente —
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Kulivans kid, “Yowbad anmwa̱net. Tasiyas imgamegs siyowbad wasigeis, o kaeis ikamkwams, ivava̱gsa mav.” E, mounid.
4 Assim que, quanto ao comer das coisas sacrificadas aos ídolos, sabemos que o ídolo nada é no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Kukin yowbad bibabaws ven watinow o walba̱lab, o guyawaw bibabaws, tayyaweids gog tasiyas. Peinan daYowbads anmwa̱net, Tamads, nibun youda babaw, o mwamovads isekeids silma̱nin towen. DaGuyaws kid anmwa̱net Yeisuw Kelis; o Yeisuw son Taman ibubun youda babaw, o ibunids-vak ya̱kids.
5 Porque, ainda que haja também alguns que se chamem deuses, quer no céu quer na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 — ausente —
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem é tudo e para quem nós vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Gamag mwasanin nag bikakins Yowbad anmwa̱net. Mwasanin igaw dadub nisesus; nagein gog mo ikawes sinapun Yowbad, o nag ikawes bwein; idokes yowbad babaw nisesus; o iwenes kan towen ivisan-wan, peinan nimgwavis. Tasiyas igaw beikams, mo biwenes Yowbad, peinan Yowbad nag ivag sivinan meg.
7 Mas nem em todos há conhecimento; porque alguns até agora comem, no seu costume para com o ídolo, coisas sacrificadas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, fica contaminada.
8 Tage nag kweitan kan bitakoum, va̱gan Yowbad bisiwyoubud, nag. Kan towen, bitakoum, nag bikatimweisid, nag. Bitapiyev, nag biyagageid, nag.
8 Ora, o manjar não nos faz agradáveis a Deus, porque, se comemos, nada temos de mais, e, se não comemos, nada nos falta.
9 O peinan ya̱koum amsinap avakaein, o sod gog ansinap igwey, awoum kuyageg sod.
9 Mas vede que essa liberdade não seja de alguma maneira escândalo para os fracos.
10 O sod, igaw teitan bikineim bo kukwam kan towen ivisan-wan, teitan neimeg waseg; o sod igaw beikam, mo bikubukub nuwan peinan iwen meg. Ya̱koum amsinap avakaein, bukukwam, nag aveiyag bukulivet; tage bo bukuyageg sod. O Kelis nikanig sod peinan, va̱gan biyamov, awoum ge kuyageg sod. Kukin amsinap ma̱wan bukuyageg sod, ma̱wana bo kuyageg Kelis.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que tens ciência, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco induzida a comer das coisas sacrificadas aos ídolos?
11 — ausente —
11 E, pela tua ciência, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 — ausente —
12 Ora, pecando assim contra os irmãos e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Magat kag kweitan biyageg sod, bo bapiyev kan towen. Nag kweitan tut ba̱kam; nag. Awoum bayageg sod; awoum.
13 Pelo que, se o manjar escandalizar a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que meu irmão não se escandalize.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.