1 Coríntios 12
Muyuw NT (MYW_PNG) vs VC
1 Sigwey nukuleles liva̱nen kululuwads wuliyougwan. Sivinag bukukwakins sinapun towen.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Bo kunuwes kweiboug, igaw dadub yakamiy, yowbad tobwag nukuyousis; yowbad tobwag nag kadilok bilivans; tayyaweids tasiyas. Tage nukukwawes asisinap tasiyas, sikaleiwag katanok katanok bo kuyousis.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Mapun adibakeimiy yakamiy, nag kal bilivan Kululuwan Yowbad waseg, mo bitouyeg Yeisuw, nag. Misinaka Kululuwan Towen Bwanabwein binek gamag, mo bilana, “DaGuyaws anmwa̱net Yeisuw.”
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Wuliyougwan kululuwads singay babaw, tage anmwa̱net Kululuwan Towen bo ivgen isekeids.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Wotet ma̱wan, singaya babaw, tage datoveks anmwa̱net-wan.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Sinap ma̱wan singaya babaw, Yowbad gog anmwa̱net-wan ikaleiwag teitan teitan wasigeis, silma̱nin dawotets bitawteles kweitan kweitan.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 O dawotet kweitan kweitan Yowbad Kululuwan bo isekeids va̱gan bitalabes sidayas.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Bo ivgen isek teitan ansinap va̱gan bilivan bwein, teitan isek ansinap va̱gan bikamtel livan mounid; teitan isek nasimounid tawtoun Yowbad waseg; teitan isek natawtoun va̱gan bivag beibweins takatouns; teitan Yowbad nabubun tawtoun biwtel; teitan bipalopisay Yowbad anilivan; teitan bikakin kalisiy tayyaweids o kalisiy siwotet mounid Yowbad Kululuwan waseg; mayen teitan billivan wasigeis kaeig kweitan kweitan; teitan gog bikakin bikativin kaeig tasiyas.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 — ausente —
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 — ausente —
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Kululuwan Towen anmwa̱net ivgen isekeid ya̱kids tatonok tatanok, ma̱wan bikaleiwag, mo biwteles wotet towen.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 E, woun katanok, tage wuliyougwan woun babaw; ma̱wan-vak Kelis katanok, o ya̱kids babaw magina wuliyougwan Kelis.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Kululuwan anmwa̱net waseg ibapta̱yseids mo tamlavags mamagina woun katanok. Takinew min-Yudiy yakamey, o mina-Gilis yakamiy, takinew touwat yak, o takinew tamwey yak, Kululuwan Towen anmwa̱net waseg iwmwamweids babaw ya̱kids.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Wuliyougwan woun nag katanok, singay babaw.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Kukin kwakway bilivan, “Peinan nag nim yey, adok nag wuliyougwan woun yey,” mounid anilivan, ne? Adok nag. Wuliyougwan woun towen kwakway.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Ma̱wan teg bilivan, “Peinan nag mat yey, adok nag wuliyougwan woun yey,” mounid anilivan, ne? Adok nag. Wuliyougwan woun towen teg.
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Kukin woun bika̱lawt matan waseg, ta-ma̱wan biligen. O kukin woun bika̱lawt teigan waseg, ta-ma̱wan biskwen manisin.
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Yowbad nakaleiwag bo ibun woun wuliyougwan babaw-wan, siwotet kweitan kweitan, ma̱wan nanon Yowbad.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Magat wuliyougwads katanok, nag beivag wouds tatonen. Tage woun wuliyougwan babaw, woun gog katanok-wan.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 — ausente —
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Nag kadilok mat bidibek nim, bilana, “Nag sivinag ya̱koum.” Ma̱wan kunukun; nag kadilok bidibek kwakway, bilana, “Nag sivinag ya̱koum.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Nag! Magat wuliyougwan won aveiyag gamag idok nag ivag sivinan, tatagouwaw gamag towen; singay gog sivinan wuliyougwan towen. O aveiyag idok yakawanan nag, singay iyakawanes wuliyougwan towen; tavna̱ses bwein wouds wuliyougwan, aveiyag admwasins waseg, mo talumwes, tavna̱ses bwein.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 — ausente —
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Wouds wuliyougwan babaw ila̱tans, imlavag wouds katanok; Yowbad bo ibun ma̱wan. Wuliyougwan aveiyag yakawanan kakit, Yowbad ivag va̱gan yakawanan bivakaein kid.
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 Ivag wouds ma̱wan, va̱gan kid wuliyougwan katanok katanok mo bilabes o bivna̱ses sisiyas; awoum wouds wuliyougwan bilivis bivag bod babaw.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Magat won wuliyougwan katanok bilivet mamayuy, bo bigeg wuliyougwan babaw. Magat won wuliyougwan katanok bilouvat yakawanan, babaw mo bimwa̱saws.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Mamagina Kelis won, gamag ya̱kids; teitan teitan mamagina wuliyougwan kweitan kweitan. Peinan Yowbad nikaleiwag tayakelesiys ya̱kids dawotets kweitan kweitan. Takaweins liva̱nen Yeisuw imugwas. Wankuyeim tasiyas palopit siwotet igeiguys Yowbad nanon. Wankuyeim takatimlakeins sinapun Yowbad. Wankuyeim tasiyas iwwotets singay tawtoun. Wankuyeim tasiyas ivva̱ges va̱gan beibweins takatouns. Wankuyeim tasiyas ilabes sisiyas. Wankuyeim tasiyas magina takavaveis, ikaleiwags sisiyas wasigeis. Wankuyeim tasiyas tallivan kaeig kweitan kweitan wasigeis.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 — ausente —
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Tabta babaw ya̱kids takaweins liva̱nen Yeisuw? Adok nag. Tabta babaw palopits, bitageiguys nanon Yowbad, babaw ya̱kids? Adok nag. Tabta babaw ya̱kids takatimlakeins sinapun Yowbad? Adok nag. Tabta babaw ya̱kids dawotets tawtoun? Adok nag. Tabta babaw bitava̱ges va̱gan beibweins takatouns? Adok nag. Tabta babaw ya̱kids bitallivans kaeig kweitan kweitan wasigeis? Adok nag. Tabta babaw ya̱kids takakins takativinis asilivan tasiyas? Adok nag.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 — ausente —
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Kadiloka beivag sivinamiy vagein bwein Kululuwan Yowbad bisekeimiy. Tage ked singaya bwein bakatimlakeimiy.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.