1 Coríntios 12

Muyuw NT (MYW_PNG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sigwey nukuleles liva̱nen kululuwads wuliyougwan. Sivinag bukukwakins sinapun towen.
1 Irmãos, não quero que vocês estejam desinformados a respeito dos dons espirituais.
2 Bo kunuwes kweiboug, igaw dadub yakamiy, yowbad tobwag nukuyousis; yowbad tobwag nag kadilok bilivans; tayyaweids tasiyas. Tage nukukwawes asisinap tasiyas, sikaleiwag katanok katanok bo kuyousis.
2 Vocês sabem que, quando eram gentios, se deixavam conduzir aos ídolos mudos, conforme vocês eram guiados.
3 Mapun adibakeimiy yakamiy, nag kal bilivan Kululuwan Yowbad waseg, mo bitouyeg Yeisuw, nag. Misinaka Kululuwan Towen Bwanabwein binek gamag, mo bilana, “DaGuyaws anmwa̱net Yeisuw.”
3 Por isso, quero que entendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: “Anátema, Jesus!” Por outro lado, ninguém pode dizer: “Senhor Jesus!”, senão pelo Espírito Santo.
4 Wuliyougwan kululuwads singay babaw, tage anmwa̱net Kululuwan Towen bo ivgen isekeids.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Wotet ma̱wan, singaya babaw, tage datoveks anmwa̱net-wan.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Sinap ma̱wan singaya babaw, Yowbad gog anmwa̱net-wan ikaleiwag teitan teitan wasigeis, silma̱nin dawotets bitawteles kweitan kweitan.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 O dawotet kweitan kweitan Yowbad Kululuwan bo isekeids va̱gan bitalabes sidayas.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando um fim proveitoso.
8 Bo ivgen isek teitan ansinap va̱gan bilivan bwein, teitan isek ansinap va̱gan bikamtel livan mounid; teitan isek nasimounid tawtoun Yowbad waseg; teitan isek natawtoun va̱gan bivag beibweins takatouns; teitan Yowbad nabubun tawtoun biwtel; teitan bipalopisay Yowbad anilivan; teitan bikakin kalisiy tayyaweids o kalisiy siwotet mounid Yowbad Kululuwan waseg; mayen teitan billivan wasigeis kaeig kweitan kweitan; teitan gog bikakin bikativin kaeig tasiyas.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento.
9 — ausente —
9 A um é dada, no mesmo Espírito, a fé; a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 — ausente —
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos. A um é dada a variedade de línguas e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Kululuwan Towen anmwa̱net ivgen isekeid ya̱kids tatonok tatanok, ma̱wan bikaleiwag, mo biwteles wotet towen.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas essas coisas, distribuindo-as a cada um, individualmente, conforme ele quer.
12 E, woun katanok, tage wuliyougwan woun babaw; ma̱wan-vak Kelis katanok, o ya̱kids babaw magina wuliyougwan Kelis.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, constituem um só corpo, assim também é com respeito a Cristo.
13 Kululuwan anmwa̱net waseg ibapta̱yseids mo tamlavags mamagina woun katanok. Takinew min-Yudiy yakamey, o mina-Gilis yakamiy, takinew touwat yak, o takinew tamwey yak, Kululuwan Towen anmwa̱net waseg iwmwamweids babaw ya̱kids.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Wuliyougwan woun nag katanok, singay babaw.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Kukin kwakway bilivan, “Peinan nag nim yey, adok nag wuliyougwan woun yey,” mounid anilivan, ne? Adok nag. Wuliyougwan woun towen kwakway.
15 Se o pé disser: “Porque não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Ma̱wan teg bilivan, “Peinan nag mat yey, adok nag wuliyougwan woun yey,” mounid anilivan, ne? Adok nag. Wuliyougwan woun towen teg.
16 Se o ouvido disser: “Porque não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Kukin woun bika̱lawt matan waseg, ta-ma̱wan biligen. O kukin woun bika̱lawt teigan waseg, ta-ma̱wan biskwen manisin.
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo ele fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Yowbad nakaleiwag bo ibun woun wuliyougwan babaw-wan, siwotet kweitan kweitan, ma̱wan nanon Yowbad.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como ele quis.
19 Magat wuliyougwads katanok, nag beivag wouds tatonen. Tage woun wuliyougwan babaw, woun gog katanok-wan.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 — ausente —
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Nag kadilok mat bidibek nim, bilana, “Nag sivinag ya̱koum.” Ma̱wan kunukun; nag kadilok bidibek kwakway, bilana, “Nag sivinag ya̱koum.”
21 Os olhos não podem dizer à mão: “Não precisamos de você.” E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês.”
22 Nag! Magat wuliyougwan won aveiyag gamag idok nag ivag sivinan, tatagouwaw gamag towen; singay gog sivinan wuliyougwan towen. O aveiyag idok yakawanan nag, singay iyakawanes wuliyougwan towen; tavna̱ses bwein wouds wuliyougwan, aveiyag admwasins waseg, mo talumwes, tavna̱ses bwein.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários,
23 — ausente —
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra. Também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra,
24 Wouds wuliyougwan babaw ila̱tans, imlavag wouds katanok; Yowbad bo ibun ma̱wan. Wuliyougwan aveiyag yakawanan kakit, Yowbad ivag va̱gan yakawanan bivakaein kid.
24 ao passo que os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 Ivag wouds ma̱wan, va̱gan kid wuliyougwan katanok katanok mo bilabes o bivna̱ses sisiyas; awoum wouds wuliyougwan bilivis bivag bod babaw.
25 para que não haja divisão no corpo, mas para que os membros cooperem, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Magat won wuliyougwan katanok bilivet mamayuy, bo bigeg wuliyougwan babaw. Magat won wuliyougwan katanok bilouvat yakawanan, babaw mo bimwa̱saws.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Mamagina Kelis won, gamag ya̱kids; teitan teitan mamagina wuliyougwan kweitan kweitan. Peinan Yowbad nikaleiwag tayakelesiys ya̱kids dawotets kweitan kweitan. Takaweins liva̱nen Yeisuw imugwas. Wankuyeim tasiyas palopit siwotet igeiguys Yowbad nanon. Wankuyeim takatimlakeins sinapun Yowbad. Wankuyeim tasiyas iwwotets singay tawtoun. Wankuyeim tasiyas ivva̱ges va̱gan beibweins takatouns. Wankuyeim tasiyas ilabes sisiyas. Wankuyeim tasiyas magina takavaveis, ikaleiwags sisiyas wasigeis. Wankuyeim tasiyas tallivan kaeig kweitan kweitan wasigeis.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo e, individualmente, membros desse corpo.
28 — ausente —
28 A uns Deus estabeleceu na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, os que têm dons de curar, ou de ajudar, ou de administrar, ou de falar em variedade de línguas.
29 Tabta babaw ya̱kids takaweins liva̱nen Yeisuw? Adok nag. Tabta babaw palopits, bitageiguys nanon Yowbad, babaw ya̱kids? Adok nag. Tabta babaw ya̱kids takatimlakeins sinapun Yowbad? Adok nag. Tabta babaw ya̱kids dawotets tawtoun? Adok nag. Tabta babaw bitava̱ges va̱gan beibweins takatouns? Adok nag. Tabta babaw ya̱kids bitallivans kaeig kweitan kweitan wasigeis? Adok nag. Tabta babaw ya̱kids takakins takativinis asilivan tasiyas? Adok nag.
29 Será que são todos apóstolos? Será que são todos profetas? Será que são todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 — ausente —
30 Todos têm dons de curar? Todos falam em línguas? Todos têm o dom de interpretar essas línguas?
31 Kadiloka beivag sivinamiy vagein bwein Kululuwan Yowbad bisekeimiy. Tage ked singaya bwein bakatimlakeimiy.
31 Entretanto, procurem, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.