Tiago 2
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARA
1 Sigwey yakamiy, daGuyaws Yeisuw Kelis ansinap kamnat. Magat bukusimounids waseg Yeisuw, awoum bukwasigumis gamag mwasanin, o kuvna̱ses sisiy; awoum.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 — ausente —
2 Se, portanto, entrar na vossa sinagoga algum homem com anéis de ouro nos dedos, em trajos de luxo, e entrar também algum pobre andrajoso,
3 — ausente —
3 e tratardes com deferência o que tem os trajos de luxo e lhe disserdes: Tu, assenta-te aqui em lugar de honra; e disserdes ao pobre: Tu, fica ali em pé ou assenta-te aqui abaixo do estrado dos meus pés,
4 — ausente —
4 não fizestes distinção entre vós mesmos e não vos tornastes juízes tomados de perversos pensamentos?
5 Sigwey bwanabwein yakamiy kunages agulivan. Yowbad sivinan tasiyas tasimavs va̱gan bisimounids bwein waseg Yowbad. Anilivan mounid bo isekes, peinan isiwa̱youbs waseg; igaw mo beisiws wanakabkaleiwag. E, tasiyas tasimavs isimounids waseg Yowbad mo beisiws wanakabkaleiwag.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que para o mundo são pobres, para serem ricos em fé e herdeiros do reino que ele prometeu aos que o amam?
6 Tage nukuyagages tasiyas tasimavs. Asimwasin. Bo igak! Kalisiy tayakeikays wasigeis yakamiy? Kalisiy iyateleimiy? Adok tasiyas guyawaw mwasanin.
6 Entretanto, vós outros menosprezastes o pobre. Não são os ricos que vos oprimem e não são eles que vos arrastam para tribunais?
7 O tasiyas mwasanin iyages yagan datoveks Yeisuw.
7 Não são eles os que blasfemam o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Kukwakins datoveks nakaleiwag kweiboug, Bukitab waseg, mamagina,
8 Se vós, contudo, observais a lei régia segundo a Escritura: Amarás o teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem;
9 Kukin gog bukuvna̱ses gamag mwasanin o bukwasigumis gamag mwasanin, bogo amisinap kalbaleb, peinan kusiplaves Yowbad nakaleiwag.
9 se, todavia, fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo arguidos pela lei como transgressores.
10 Kal yak bukuvnas Yowbad nakaleiwag babaw, tage sinap katanok waseg bukukwalouw, bo bigeg amsinap; mamagina youd babaw wasigeis bo nukukwalouw.
10 Pois qualquer que guarda toda a lei, mas tropeça em um só ponto, se torna culpado de todos.
11 Tamads gog nilivan, “Awoum kusubwan,” nilivan-vak, “Awoum kuweiy gamag.” Anmwa̱neta Yowbad anilivan tasiyas. Magat bukuweiy gamag, tage nag kusubwan, bogo takalbaleb ya̱koum, peinan bo kusiplev Yowbad nakaleiwag.
11 Porquanto, aquele que disse: Não adulterarás também ordenou: Não matarás. Ora, se não adulteras, porém matas, vens a ser transgressor da lei.
12 — ausente —
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei como aqueles que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 — ausente —
13 Porque o juízo é sem misericórdia para com aquele que não usou de misericórdia. A misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Sigwey yakamiy, kukin kal idoki bisimounid waseg Yeisuw, tage nag bikanow aygan, adok bo isimounid mav. Yeisuw nag bikatinob gamag towen.
14 Meus irmãos, qual é o proveito, se alguém disser que tem fé, mas não tiver obras? Pode, acaso, semelhante fé salvá-lo?
15 — ausente —
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem carecidos de roupa e necessitados do alimento cotidiano,
16 — ausente —
16 e qualquer dentre vós lhes disser: Ide em paz, aquecei-vos e fartai-vos, sem, contudo, lhes dar o necessário para o corpo, qual é o proveito disso?
17 Kukin bukusimounid, tage nag kwanow Yeisuw aygan, mo bukusimounid mav; magina simounid bo ikanig waseg ya̱koum.
17 Assim, também a fé, se não tiver obras, por si só está morta.
18 Adok gamag teitan bidibakeim, bilana, “Ya̱koum kusimounid waseg Yeisuw; yey gog akanow aygan.”
18 Mas alguém dirá: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me essa tua fé sem as obras, e eu, com as obras, te mostrarei a minha fé.
19 Adok kusimounids peinan Yowbad anmwa̱net nises. Bwein! Tage simounid sinap towen waseg nag kadilok. Tasiyas baloum-vak isimounids, to ivag aspwa̱yata singay.
19 Crês, tu, que Deus é um só? Fazes bem. Até os demônios creem e tremem.
20 Takabala̱wein yak, adok bakatimlakeim makava simounid nag bilabeim. Anagin nag. Tage simounid son wotet bo bilabeim.
20 Queres, pois, ficar certo, ó homem insensato, de que a fé sem as obras é inoperante?
21 Kunuw tabuds Ebelam, ikanow Yowbad aygan; magina itam natun Aysak, isek Yowbad, nakabeilun waseg. Mapuna Yowbad idok tadidumwal towen.
21 Não foi por obras que Abraão, o nosso pai, foi justificado, quando ofereceu sobre o altar o próprio filho, Isaque?
22 Kuninuways Ebelam isimounid mo iwotet, o nawotet waseg takakin singay isimounid bwein.
22 Vês como a fé operava juntamente com as suas obras; com efeito, foi pelas obras que a fé se consumou,
23 Sinap towen mamagina,
23 e se cumpriu a Escritura, a qual diz: Ora, Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça; e: Foi chamado amigo de Deus.
24 Taninuways igaw bitasimounids waseg Yeisuw, bitakawes nawotet mo Yowbad bidokeids tadidumwals ya̱kids. Makava simounid nag bikadilok.
24 Verificais que uma pessoa é justificada por obras e não por fé somente.
25 Nakubukwab na̱wen yagan Leyab kweiboug ansinap ma̱wan, Yowbad idok nadidumwal peinan ileb Yosuw nagamag asteiy, ikidumwa̱lus, mo itanouys bwein kweitan ked waseg.
25 De igual modo, não foi também justificada por obras a meretriz Raabe, quando acolheu os emissários e os fez partir por outro caminho?
26 Takakins geg kal won ta-ivag kululuwan, mounida takanig tonen. Ma̱wana simounid, ta-ivag nawotet, mounida kanig.
26 Porque, assim como o corpo sem espírito é morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.