Romanos 7

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sigwey yakamiy, kuninuways Moses nakaleiwag. Bo kukwakins Moses nakaleiwag, ne? Igaw bitamta̱mat mo beikous kaleiwag towen waseg ya̱kid.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Kavel mana̱wen navaveig kadiloka bisesus son namwan, peinan Moses nakaleiwag ma̱wan. Igaw namwan beimat mo beikous kaleiwag-nen veivay, peinan bo imlavag nakwab.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Tage igaw namwan nises, kukin binek tobwag taw, mo bimlavag naggeinawl. Tage kukin namwan bikanig mo beikous veivay kaleiwag-nen, bweina bivevaw son tayuwein taw. Nag bimlavag naggeinawl, nag.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Yakamiy ma̱wan, won Kelis waseg, mamagina nukumta̱mats, mo ikous Moses nakaleiwag wasigeis yakamiy. Mamagina mitovek kweiboug bo imat. Mitovek kweivaw nises, mtowen neikit kanig waseg va̱gan mo bitawteles beibwein nawotet Yowbad.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Ya̱kids kweiboug igaw mamagina ven watinow gimgilis ya̱kids, Moses nakaleiwag bo iyakit nanouds silma̱nin sinap kalbaleb, wouds wuliyougwan mo iwotet kalbaleb, maysan mo talivatus, yagan kanig.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Tage mo ilik Moses nakaleiwag wasigeis ya̱kids, mamagina inadeil wanuwan takanigs va̱gan beikous deil nakaleiwag wasigeis ya̱kids, mo tasaps taneis wamnat. Bo ikous Moses nakaleiwag wasigeis ya̱kids, towen nilel wa̱buk, tage takanawes kaleiwag kweivaw, Kululuwan mwamov-nen waseg.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Aveiyag bitalivans? Tab tadokes Moses nakaleiwag mamagina sinap kalbaleb, ne? Nag. Tage kukin kaleiwag nag, nag bakakin sinap kalbaleb. Kaleiwag kweitan mamagina:
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Tage Moses nakaleiwag bo ileb sinap kalbaleb waseg yey, mo avag pwa̱kit babaw. Magat kaleiwag nag beivag, nag bitakakins adsinaps kalbaleb.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Magat kweiboug kaleiwag nag, bo ba̱mov, wankuyeim kaleiwag isap, iyakit sinap kalbaleb, mo akanig.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Moses nakaleiwag silma̱nin mwamov mamagina bo ikatimateig.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Nakaleiwag bo ileb sinap kalbaleb, mo ikatidavig, va̱gan kaleiwag towen beiweig.
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Tage Moses nakaleiwag katanok katanok bwanabwein, didumwal.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Tage youd bwanabwein bikatimateig tan? Nag. Sinap kalbaleb ikatimateig. Kaleiwag bwanabwein, tage sinap kalbaleb ikatimateig, va̱gan bitakakins sinap kalbaleb tonen; o kaleiwag bwanabwein waseg mo bitakakins sinap towen singaya kalbaleb.
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Taninuways Moses nakaleiwag bwanabwein, peinan meinoy neim Yowbad waseg. Tage woug igwey, peinan sinap kalbaleb ikalawageig.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Nag akakin agusinap tatoneig. Aveiyag ivag sivinag nag bawtel ma̱wan. Tage sinap towen akasigum mo avag ma̱wan.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Nanoug itam ilana, “Moses nakaleiwag bwanabwein,” peinan nag sivinag bawotet kalbaleb, tage bo avag ma̱wan.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Nag yey agusinap towen, misinaka sinap kalbaleb nises wanuwag.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Akakin-wan nag aveiyag bwanabwein wananoug nises, peinan woug igeg. Sivinag sinap bwanabwein, ta-ma̱wan bawtel.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Sinap bwanabwein sivinag, nag gog; bapiyev sinap kalbaleb tage mo avag kalbaleb.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Sinap kalbaleb bapiyev mo bavag, peinan nag yey agusinap tage sinap kalbaleb towen nises wananoug.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Bo aban sinap kweitan. Kukin sivinag bawtel bwein, sinap kalbaleb mo bimekeig.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Wananoug singay ivag sivinag Yowbad nakaleiwag.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Tage bo aban tobwag kaleiwag woug wuliyougwan waseg. Kaleiwag kalbaleb ikanaviy waseg kaleiwag bwein, wananoug nises; mo akanow sinap kalbaleb woug wuliyougwan waseg nises.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Singay ayakalin, peinan nag kavel ikadilok bikatinabweig woug ankalbaleb waseg, peinan kanig nises.
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Kalin nuwag Yowbad, peinan daGuyaws Yeisuw Kelis bikatinabweig. Nanoug tatoneig ikanow Yowbad nakaleiwag, tage woug bikanow sinap kalbaleb nakaleiwag.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.