Romanos 7
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NAA
1 Sigwey yakamiy, kuninuways Moses nakaleiwag. Bo kukwakins Moses nakaleiwag, ne? Igaw bitamta̱mat mo beikous kaleiwag towen waseg ya̱kid.
1 Ou vocês não sabem, irmãos — pois falo aos que conhecem a lei —, que a lei tem domínio sobre uma pessoa apenas enquanto ela está viva?
2 Kavel mana̱wen navaveig kadiloka bisesus son namwan, peinan Moses nakaleiwag ma̱wan. Igaw namwan beimat mo beikous kaleiwag-nen veivay, peinan bo imlavag nakwab.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei a seu marido, enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, ela ficará livre da lei conjugal.
3 Tage igaw namwan nises, kukin binek tobwag taw, mo bimlavag naggeinawl. Tage kukin namwan bikanig mo beikous veivay kaleiwag-nen, bweina bivevaw son tayuwein taw. Nag bimlavag naggeinawl, nag.
3 De modo que será considerada adúltera se, enquanto o marido estiver vivo, ela se unir com outro homem. Mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei e não será adúltera se casar com outro homem.
4 Yakamiy ma̱wan, won Kelis waseg, mamagina nukumta̱mats, mo ikous Moses nakaleiwag wasigeis yakamiy. Mamagina mitovek kweiboug bo imat. Mitovek kweivaw nises, mtowen neikit kanig waseg va̱gan mo bitawteles beibwein nawotet Yowbad.
4 Assim, meus irmãos, também vocês morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para que pertençam a outro, a saber, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Ya̱kids kweiboug igaw mamagina ven watinow gimgilis ya̱kids, Moses nakaleiwag bo iyakit nanouds silma̱nin sinap kalbaleb, wouds wuliyougwan mo iwotet kalbaleb, maysan mo talivatus, yagan kanig.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Tage mo ilik Moses nakaleiwag wasigeis ya̱kids, mamagina inadeil wanuwan takanigs va̱gan beikous deil nakaleiwag wasigeis ya̱kids, mo tasaps taneis wamnat. Bo ikous Moses nakaleiwag wasigeis ya̱kids, towen nilel wa̱buk, tage takanawes kaleiwag kweivaw, Kululuwan mwamov-nen waseg.
6 Agora, porém, estamos livres da lei, pois morremos para aquilo a que estávamos sujeitos, para que sirvamos da maneira nova, segundo o Espírito, e não da maneira antiga, segundo a letra.
7 Aveiyag bitalivans? Tab tadokes Moses nakaleiwag mamagina sinap kalbaleb, ne? Nag. Tage kukin kaleiwag nag, nag bakakin sinap kalbaleb. Kaleiwag kweitan mamagina:
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, a não ser por meio da lei. Porque eu não teria conhecido a cobiça, se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Tage Moses nakaleiwag bo ileb sinap kalbaleb waseg yey, mo avag pwa̱kit babaw. Magat kaleiwag nag beivag, nag bitakakins adsinaps kalbaleb.
8 Mas o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, despertou em mim todo tipo de cobiça. Porque, sem lei, o pecado está morto.
9 Magat kweiboug kaleiwag nag, bo ba̱mov, wankuyeim kaleiwag isap, iyakit sinap kalbaleb, mo akanig.
9 Houve um tempo em que, sem a lei, eu vivia. Mas, quando veio o mandamento, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Moses nakaleiwag silma̱nin mwamov mamagina bo ikatimateig.
10 E verifiquei que o mandamento que me havia sido dado para vida, esse se tornou mandamento para morte.
11 Nakaleiwag bo ileb sinap kalbaleb, mo ikatidavig, va̱gan kaleiwag towen beiweig.
11 Porque o pecado, aproveitando a ocasião dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Tage Moses nakaleiwag katanok katanok bwanabwein, didumwal.
12 Assim, a lei é santa e o mandamento é santo, justo e bom.
13 Tage youd bwanabwein bikatimateig tan? Nag. Sinap kalbaleb ikatimateig. Kaleiwag bwanabwein, tage sinap kalbaleb ikatimateig, va̱gan bitakakins sinap kalbaleb tonen; o kaleiwag bwanabwein waseg mo bitakakins sinap towen singaya kalbaleb.
13 Então, aquilo que é bom se tornou morte para mim? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para mostrar-se como pecado, por meio de uma coisa boa causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, o pecado mostrasse toda a sua força de pecado.
14 Taninuways Moses nakaleiwag bwanabwein, peinan meinoy neim Yowbad waseg. Tage woug igwey, peinan sinap kalbaleb ikalawageig.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual. Eu, porém, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Nag akakin agusinap tatoneig. Aveiyag ivag sivinag nag bawtel ma̱wan. Tage sinap towen akasigum mo avag ma̱wan.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Nanoug itam ilana, “Moses nakaleiwag bwanabwein,” peinan nag sivinag bawotet kalbaleb, tage bo avag ma̱wan.
16 Ora, se faço o que não quero, concordo com a lei, que é boa.
17 Nag yey agusinap towen, misinaka sinap kalbaleb nises wanuwag.
17 Neste caso, quem faz isso já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Akakin-wan nag aveiyag bwanabwein wananoug nises, peinan woug igeg. Sivinag sinap bwanabwein, ta-ma̱wan bawtel.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim, mas não o realizá-lo.
19 Sinap bwanabwein sivinag, nag gog; bapiyev sinap kalbaleb tage mo avag kalbaleb.
19 Porque não faço o bem que eu quero, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Sinap kalbaleb bapiyev mo bavag, peinan nag yey agusinap tage sinap kalbaleb towen nises wananoug.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Bo aban sinap kweitan. Kukin sivinag bawtel bwein, sinap kalbaleb mo bimekeig.
21 Assim, encontro esta lei: quando quero fazer o bem, o mal reside em mim.
22 Wananoug singay ivag sivinag Yowbad nakaleiwag.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus.
23 Tage bo aban tobwag kaleiwag woug wuliyougwan waseg. Kaleiwag kalbaleb ikanaviy waseg kaleiwag bwein, wananoug nises; mo akanow sinap kalbaleb woug wuliyougwan waseg nises.
23 Mas vejo nos meus membros outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 Singay ayakalin, peinan nag kavel ikadilok bikatinabweig woug ankalbaleb waseg, peinan kanig nises.
24 Miserável homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Kalin nuwag Yowbad, peinan daGuyaws Yeisuw Kelis bikatinabweig. Nanoug tatoneig ikanow Yowbad nakaleiwag, tage woug bikanow sinap kalbaleb nakaleiwag.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, sou escravo da lei do pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.