Romanos 1
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARC
1 Yey Pawl, Yeisuw Kelis natouwat yey; Yowbad bo ikaluweg gunawotet, silma̱nin bakokew liva̱nen Yowbad; livan towen bwanabwein.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Livan towen bo ilivnek isekes inapalopit wasigeis, mo ileles Bukitab waseg.
2 o qual antes havia prometido pelos seus profetas nas Santas Escrituras,
3 Livan towen liva̱nen Yowbad Natun, Deibid delen ven watinow waseg.
3 acerca de seu Filho, que nasceu da descendência de Davi segundo a carne,
4 — ausente —
4 declarado Filho de Deus em poder, segundo o Espírito de santificação, pela ressurreição dos mortos, — Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 — ausente —
5 pelo qual recebemos a graça e o apostolado, para a obediência da fé entre todas as gentes pelo seu nome,
6 — ausente —
6 entre as quais sois também vós chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 — ausente —
7 A todos os que estais em Roma, amados de Deus, chamados santos: Graça e paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Kalin nuwag waseg Yowbad, peinan tababaws yakamiy kusimounids bwein waseg Yeisuw Kelis; butumiy bo nein ven babaw wasigeis.
8 Primeiramente, dou graças ao meu Deus por Jesus Cristo, acerca de vós todos, porque em todo o mundo é anunciada a vossa fé.
9 — ausente —
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, me é testemunha de como incessantemente faço menção de vós,
10 — ausente —
10 pedindo sempre em minhas orações que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de ir ter convosco.
11 Sivinag gog bakineimiy bakatimweis kululuwamiy, Yowbad nasiwa̱youb waseg, va̱gan bukutawtouns.
11 Porque desejo ver-vos, para vos comunicar algum dom espiritual, a fim de que sejais confortados,
12 Mamagina bitalabeids meiveka ya̱kids, yakamiy o yey, peinan tasimounids Yeisuw waseg.
12 isto é, para que juntamente convosco eu seja consolado pela fé mútua, tanto vossa como minha.
13 Sigwey, awoum kutagouwa̱weigs peinan tut babaw ivag sivinag baw; ayyokon gog, bo nag, peinan gunaked nag. Sivinag baguyeimiy mo bukusimounids mwasanin yakamiy, ma̱wan vena babaw aguyes mo isimounids.
13 Não quero, porém, irmãos, que ignoreis que muitas vezes propus ir ter convosco (mas até agora tenho sido impedido) para também ter entre vós algum fruto, como também entre os demais gentios.
14 Kadiloka baguyes gamaga babaw, takinew mina-Gilis, o takinew min-koyakoy gimgilis; takinew tassinaps, o takinew tabla̱bols; bagguyes asibabaw-wan.
14 Eu sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Yakamiy-vak mina-Lom yakamiy, bo iseiw nuwag basekeimiy livan towen bwanabwein.
15 E assim, quanto está em mim, estou pronto para também vos anunciar o evangelho, a vós que estais em Roma.
16 Akakin-wan liva̱nen Yeisuw Kelis singay tawtoun. Livan towen waseg, Yowbad bikatinabwes gamag, kalisiy tasiyas bisimounids waseg, wanmugwana min-Yudiy yakamey, wankuyeim mo vena babaw gimgilis yakamiy.
16 Porque não me envergonho do evangelho de Cristo, pois é o poder de Deus para salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego.
17 Livan towen waseg ikamat Yowbad ansinap didumwal, Yowbad itoukum pines tasiyas isimounids waseg, peinan Bukitab liva̱nen nises mamagina:
17 Porque nele se descobre a justiça de Deus de fé em fé, como está escrito: Mas o justo viverá da fé.
18 Gamag mwasanin asisinap kalbaleb, issilbwades sinap mounid. Takakins gog liba̱lab tanuwagan bikamta̱nis peinan ansinap bo ipiyaves; asisinap gog tasiyas kalbaleb.
18 Porque do céu se manifesta a ira de Deus sobre toda impiedade e injustiça dos homens que detêm a verdade em injustiça;
19 Sinapun Yowbad bo ikamnat wasigeis tasiyas, peinan bo ikatimlakes.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer neles se manifesta, porque Deus lho manifestou.
20 Takines bwein nakabwabub Yowbad, nibun natawton tonen waseg, e, natawtoun bo isigeg-wan; mapuna nanouds waseg takakins Yowbad; matads nag bikin, misinaka nanouds. Kweiboug ibun ven, gamag ikines, tut babaw ma̱wan ee... nagein mo takines ya̱kids. Tasiyas ikines inakabwabub, kadiloka bikakins tabunin Yowbad, nag gog itagouwa̱wes.
20 Porque as suas coisas invisíveis, desde a criação do mundo, tanto o seu eterno poder como a sua divindade, se entendem e claramente se veem pelas coisas que estão criadas, para que eles fiquem inescusáveis;
21 Kweiboug ikakins Yowbad tage nag iya̱kawns waseg, nag ikalin nuwes, nag. Tage ininuways sinap tobwag waseg, mo ninous ibol, mamagina bo idadubs tasiyas.
21 porquanto, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, em seus discursos se desvaneceram, e o seu coração insensato se obscureceu.
22 — ausente —
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos.
23 — ausente —
23 E mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, e de aves, e de quadrúpedes, e de répteis.
24 — ausente —
24 Pelo que também Deus os entregou às concupiscências do seu coração, à imundícia, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 E, asisinap ma̱wan, peinan sinapun Yowbad bo ipiyaves, bo iyyaweids tasiyas, ikululs wamatan youd towen nibunis, ikanawes aygan, bo ipiyaves Yowbad tatonen. Yowbad bo ibun youd babaw. Kadilokena bitakavasis Yowbad tut babaw. Eimen.
25 pois mudaram a verdade de Deus em mentira e honraram e serviram mais a criatura do que o Criador, que é bendito eternamente. Amém!
26 Mapuna Yowbad bo ipiyaves, ilisawes igaw biva̱ges kalbaleb, ma̱wan asivikey biva̱ges ma̱wan. Vinay bo ipiyaves kanavay sisiyas tawaw; tatineisa ikanavays sisiyas wasigeis.
26 Pelo que Deus os abandonou às paixões infames. Porque até as suas mulheres mudaram o uso natural, no contrário à natureza.
27 Tawaw ma̱wan bo ipiyaves kanavay wasigeis sikwavas, tage singay sivines bikanavays wasigeis tawaw, mo iyagagays sisiyas wasigeis. Kalbaleb towen mapun tatineis mo iba̱nes, wawous.
27 E, semelhantemente, também os varões, deixando o uso natural da mulher, se inflamaram em sua sensualidade uns para com os outros, varão com varão, cometendo torpeza e recebendo em si mesmos a recompensa que convinha ao seu erro.
28 Peinan nag ivag sivines, mo ipiyaves-vak Yowbad. Mapun Yowbad bo ipiyaves tasiyas, va̱gan bininuways kalbaleb mo sinap tobwag biva̱ges.
28 E, como eles se não importaram de ter conhecimento de Deus, assim Deus os entregou a um sentimento perverso, para fazerem coisas que não convém;
29 — ausente —
29 estando cheios de toda iniquidade, prostituição, malícia, avareza, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade;
30 — ausente —
30 sendo murmuradores, detratores, aborrecedores de Deus, injuriadores, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes ao pai e à mãe;
31 — ausente —
31 néscios, infiéis nos contratos, sem afeição natural, irreconciliáveis, sem misericórdia;
32 Bo ikakins Yowbad nakaleiwag kadiloka bimta̱mats tasiyas asisinap ma̱wan, igawa ivvaluts sinap towen waseg, mo ikavasis sisiyas kalisiy asisinap ma̱wan.
32 os quais, conhecendo a justiça de Deus (que são dignos de morte os que tais coisas praticam), não somente as fazem, mas também consentem aos que as fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.