Romanos 1

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yey Pawl, Yeisuw Kelis natouwat yey; Yowbad bo ikaluweg gunawotet, silma̱nin bakokew liva̱nen Yowbad; livan towen bwanabwein.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Livan towen bo ilivnek isekes inapalopit wasigeis, mo ileles Bukitab waseg.
2 o qual foi por Deus, outrora, prometido por intermédio dos seus profetas nas Sagradas Escrituras,
3 Livan towen liva̱nen Yowbad Natun, Deibid delen ven watinow waseg.
3 com respeito a seu Filho, o qual, segundo a carne, veio da descendência de Davi
4 — ausente —
4 e foi designado Filho de Deus com poder, segundo o espírito de santidade pela ressurreição dos mortos, a saber, Jesus Cristo, nosso Senhor,
5 — ausente —
5 por intermédio de quem viemos a receber graça e apostolado por amor do seu nome, para a obediência por fé, entre todos os gentios,
6 — ausente —
6 de cujo número sois também vós, chamados para serdes de Jesus Cristo.
7 — ausente —
7 A todos os amados de Deus, que estais em Roma, chamados para serdes santos, graça a vós outros e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
8 Kalin nuwag waseg Yowbad, peinan tababaws yakamiy kusimounids bwein waseg Yeisuw Kelis; butumiy bo nein ven babaw wasigeis.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, mediante Jesus Cristo, no tocante a todos vós, porque, em todo o mundo, é proclamada a vossa fé.
9 — ausente —
9 Porque Deus, a quem sirvo em meu espírito, no evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como incessantemente faço menção de vós
10 — ausente —
10 em todas as minhas orações, suplicando que, nalgum tempo, pela vontade de Deus, se me ofereça boa ocasião de visitar-vos.
11 Sivinag gog bakineimiy bakatimweis kululuwamiy, Yowbad nasiwa̱youb waseg, va̱gan bukutawtouns.
11 Porque muito desejo ver-vos, a fim de repartir convosco algum dom espiritual, para que sejais confirmados,
12 Mamagina bitalabeids meiveka ya̱kids, yakamiy o yey, peinan tasimounids Yeisuw waseg.
12 isto é, para que, em vossa companhia, reciprocamente nos confortemos por intermédio da fé mútua, vossa e minha.
13 Sigwey, awoum kutagouwa̱weigs peinan tut babaw ivag sivinag baw; ayyokon gog, bo nag, peinan gunaked nag. Sivinag baguyeimiy mo bukusimounids mwasanin yakamiy, ma̱wan vena babaw aguyes mo isimounids.
13 Porque não quero, irmãos, que ignoreis que, muitas vezes, me propus ir ter convosco (no que tenho sido, até agora, impedido), para conseguir igualmente entre vós algum fruto, como também entre os outros gentios.
14 Kadiloka baguyes gamaga babaw, takinew mina-Gilis, o takinew min-koyakoy gimgilis; takinew tassinaps, o takinew tabla̱bols; bagguyes asibabaw-wan.
14 Pois sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes;
15 Yakamiy-vak mina-Lom yakamiy, bo iseiw nuwag basekeimiy livan towen bwanabwein.
15 por isso, quanto está em mim, estou pronto a anunciar o evangelho também a vós outros, em Roma.
16 Akakin-wan liva̱nen Yeisuw Kelis singay tawtoun. Livan towen waseg, Yowbad bikatinabwes gamag, kalisiy tasiyas bisimounids waseg, wanmugwana min-Yudiy yakamey, wankuyeim mo vena babaw gimgilis yakamiy.
16 Pois não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê, primeiro do judeu e também do grego;
17 Livan towen waseg ikamat Yowbad ansinap didumwal, Yowbad itoukum pines tasiyas isimounids waseg, peinan Bukitab liva̱nen nises mamagina:
17 visto que a justiça de Deus se revela no evangelho, de fé em fé, como está escrito: O justo viverá por fé.
18 Gamag mwasanin asisinap kalbaleb, issilbwades sinap mounid. Takakins gog liba̱lab tanuwagan bikamta̱nis peinan ansinap bo ipiyaves; asisinap gog tasiyas kalbaleb.
18 A ira de Deus se revela do céu contra toda impiedade e perversão dos homens que detêm a verdade pela injustiça;
19 Sinapun Yowbad bo ikamnat wasigeis tasiyas, peinan bo ikatimlakes.
19 porquanto o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Takines bwein nakabwabub Yowbad, nibun natawton tonen waseg, e, natawtoun bo isigeg-wan; mapuna nanouds waseg takakins Yowbad; matads nag bikin, misinaka nanouds. Kweiboug ibun ven, gamag ikines, tut babaw ma̱wan ee... nagein mo takines ya̱kids. Tasiyas ikines inakabwabub, kadiloka bikakins tabunin Yowbad, nag gog itagouwa̱wes.
20 Porque os atributos invisíveis de Deus, assim o seu eterno poder, como também a sua própria divindade, claramente se reconhecem, desde o princípio do mundo, sendo percebidos por meio das coisas que foram criadas. Tais homens são, por isso, indesculpáveis;
21 Kweiboug ikakins Yowbad tage nag iya̱kawns waseg, nag ikalin nuwes, nag. Tage ininuways sinap tobwag waseg, mo ninous ibol, mamagina bo idadubs tasiyas.
21 porquanto, tendo conhecimento de Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças; antes, se tornaram nulos em seus próprios raciocínios, obscurecendo-se-lhes o coração insensato.
22 — ausente —
22 Inculcando-se por sábios, tornaram-se loucos
23 — ausente —
23 e mudaram a glória do Deus incorruptível em semelhança da imagem de homem corruptível, bem como de aves, quadrúpedes e répteis.
24 — ausente —
24 Por isso, Deus entregou tais homens à imundícia, pelas concupiscências de seu próprio coração, para desonrarem o seu corpo entre si;
25 E, asisinap ma̱wan, peinan sinapun Yowbad bo ipiyaves, bo iyyaweids tasiyas, ikululs wamatan youd towen nibunis, ikanawes aygan, bo ipiyaves Yowbad tatonen. Yowbad bo ibun youd babaw. Kadilokena bitakavasis Yowbad tut babaw. Eimen.
25 pois eles mudaram a verdade de Deus em mentira, adorando e servindo a criatura em lugar do Criador, o qual é bendito eternamente. Amém!
26 Mapuna Yowbad bo ipiyaves, ilisawes igaw biva̱ges kalbaleb, ma̱wan asivikey biva̱ges ma̱wan. Vinay bo ipiyaves kanavay sisiyas tawaw; tatineisa ikanavays sisiyas wasigeis.
26 Por causa disso, os entregou Deus a paixões infames; porque até as mulheres mudaram o modo natural de suas relações íntimas por outro, contrário à natureza;
27 Tawaw ma̱wan bo ipiyaves kanavay wasigeis sikwavas, tage singay sivines bikanavays wasigeis tawaw, mo iyagagays sisiyas wasigeis. Kalbaleb towen mapun tatineis mo iba̱nes, wawous.
27 semelhantemente, os homens também, deixando o contato natural da mulher, se inflamaram mutuamente em sua sensualidade, cometendo torpeza, homens com homens, e recebendo, em si mesmos, a merecida punição do seu erro.
28 Peinan nag ivag sivines, mo ipiyaves-vak Yowbad. Mapun Yowbad bo ipiyaves tasiyas, va̱gan bininuways kalbaleb mo sinap tobwag biva̱ges.
28 E, por haverem desprezado o conhecimento de Deus, o próprio Deus os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem coisas inconvenientes,
29 — ausente —
29 cheios de toda injustiça, malícia, avareza e maldade; possuídos de inveja, homicídio, contenda, dolo e malignidade; sendo difamadores,
30 — ausente —
30 caluniadores, aborrecidos de Deus, insolentes, soberbos, presunçosos, inventores de males, desobedientes aos pais,
31 — ausente —
31 insensatos, pérfidos, sem afeição natural e sem misericórdia.
32 Bo ikakins Yowbad nakaleiwag kadiloka bimta̱mats tasiyas asisinap ma̱wan, igawa ivvaluts sinap towen waseg, mo ikavasis sisiyas kalisiy asisinap ma̱wan.
32 Ora, conhecendo eles a sentença de Deus, de que são passíveis de morte os que tais coisas praticam, não somente as fazem, mas também aprovam os que assim procedem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.