Mateus 7

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Awoum kudibek soum, kulana, ‘Yak kalbaleb yak.’ Adok Yowbad mo bidibakeim ma̱wan.
1 — Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 “Mikaleiwag waseg bukwalawages simiyas, Yowbad ma̱wan mo bikaliwageimiy yakamiy. Magat mukwaleiwag kalbaleb wasigeis simwey. Yowbad mo bikaleiwag ma̱wan waseg ya̱koum. Kukin gog bwein. Yowbad mo bikaleiwag bwanabwein waseg ya̱koum.
2 Pois com o critério com que vocês julgarem vocês serão julgados; e com a medida com que vocês tiverem medido vocês também serão medidos.
3 — ausente —
3 — Por que você vê o cisco no olho do seu irmão, mas não repara na trave que está no seu próprio?
4 — ausente —
4 Ou como você dirá a seu irmão: “Deixe que eu tire o cisco do seu olho”, quando você tem uma trave no seu próprio?
5 — ausente —
5 Hipócrita! Tire primeiro a trave do seu olho e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Awoum Yowbad navavag kuvgen kusekes mansiyas awuk, adok bipiyaves mo bigadeimiy. Awoum veigun kulev bwaloud waseg, mata ge bivva̱nis, bivatunis bikatigayay, bo bigeg.
6 — Não deem aos cães o que é santo, nem joguem as suas pérolas diante dos porcos, para que estes não as pisem com os pés e aqueles, voltando-se, não estraçalhem vocês.
7 “Kunitougs, mo bisekeimiy; kunineivs mo bukuba̱nes. Kugipits, mo bikaliyow nakoukwed pinamiy yakamiy.
7 — Peçam e lhes será dado; busquem e acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
8 “Tasiyas gog tannitougs ikokews sivavag; tasiyas taninineivs mo biba̱nes sivavag, o tasiyas taggipits, mo bikaliyow koukwed pines tasiyas.
8 Pois todo o que pede recebe; o que busca encontra; e, a quem bate, a porta será aberta.
9 “Adok ta-kal yak, kukin natum binitoug kan mo bukusek dakul; adok nag.
9 Ou quem de vocês, se o filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 “Adok ta-kal yak, kukin natum binitoug in mo bukusek mwatet; adok nag.
10 Ou, se pedir um peixe, lhe dará uma cobra?
11 “Yakamiy takalbalebs yakamiy kukwakins youd bwein bukusekes nitimiyas; singay gog Tamads wanakaew bisekeimiy youd bwanabwein, magat bukunitougs waseg.
11 Ora, se vocês, que são maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem?
12 “Aveiyag sivinamiy va̱gan gamag biva̱ges wasigeis yakamiy, kadiloka kuva̱ges ma̱wan wasigeis tasiyas. Moses siney kweiboug palopits sikaleiwag ma̱wan.
12 — Portanto, tudo o que vocês querem que os outros façam a vocês, façam também vocês a eles; porque esta é a Lei e os Profetas.
13 — ausente —
13 — Entrem pela porta estreita! Porque larga é a porta e espaçoso é o caminho que conduz para a perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 — ausente —
14 Estreita é a porta e apertado é o caminho que conduz para a vida, e são poucos os que o encontram.
15 — ausente —
15 — Cuidado com os falsos profetas, que se apresentam a vocês disfarçados de ovelhas, mas por dentro são lobos vorazes.
16 — ausente —
16 Pelos seus frutos vocês os conhecerão. Por acaso se colhem uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 “Kukin amweilok bwein, mo beivag anagin bwein; kukin gog kalbaleb, mo kalbaleb anagin. Mapun alana, ‘Bukukines siwotet mo bukukwakins asisinap ama̱wan.’
17 Assim, toda árvore boa produz frutos bons, porém a árvore má produz frutos maus.
18 “Ta-ma̱wan kay bwanabwein beivag anagin kalbaleb, nag. Ta-ma̱wan kay kalbaleb beivag anagin bwein, nag.
18 A árvore boa não pode produzir frutos maus, e a árvore má não pode produzir frutos bons.
19 “Kay kasiyas nag beivag angis, bo beiteiys bilaves bein wa̱kov.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e jogada no fogo.
20 “Gamag tasiyas bo ma̱wan, bukukines angis mogo kukwakins asisinap bwein, o nag, kalbaleb.
20 Assim, pois, pelos seus frutos vocês os conhecerão.
21 “Gamag babaw bidibakeigs, bilansa, ‘MaGuyaw yak,’ tage babaw nag beisiws Yowbad wanakaleiwag, nag. Misinaka tasiyas takaweins aygan Tamag, nises walba̱lab.
21 — Nem todo o que me diz: “Senhor, Senhor!” entrará no Reino dos Céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 “Igaw yam towen waseg babaw gamag bidibakeigs, bilansa, ‘Nakageiguy yagam waseg, o nakakawsep bwagaw yagam waseg, o yagam waseg mawotet singay tawtoun.’
22 Muitos, naquele dia, vão me dizer: “Senhor, Senhor, nós não profetizamos em seu nome? E em seu nome não expulsamos demônios? E em seu nome não fizemos muitos milagres?”
23 “Yey mo bakatimop ages, balana, ‘Tobwag gamag yakamiy, kunounas, kuneis, peinan miwotet kalbaleb.’
23 Então lhes direi claramente: “Eu nunca conheci vocês. Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal.”
24 — ausente —
24 — Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as pratica será comparado a um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 — ausente —
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela não desabou, porque tinha sido construída sobre a rocha.
26 — ausente —
26 E todo aquele que ouve estas minhas palavras e não as pratica será comparado a um homem insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 — ausente —
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e bateram com força contra aquela casa, e ela desabou, sendo grande a sua ruína.
28 — ausente —
28 Quando Jesus acabou de proferir estas palavras, as multidões estavam maravilhadas com a sua doutrina,
29 — ausente —
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.