Mateus 23

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 — ausente —
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 — ausente —
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 “Sikaleiwag tasiyas mamagina kunamiy singay moumouvit nissekeimiy, tage nag kweitan koun kakit bikawes tatineis.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 “Siwotet iwteles va̱gan gamag babaw bikines mo bikavasis. Bukitab yageivein mwasanin iyawanis ikaygwagwes wawous va̱gan gamag bikines, o kweiman tapwa̱loul issikams va̱gan gamag babaw bikines.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 “Sivines kid bimgwayes gamag babaw, sagal waseg; o sivines abes wanakaew wanuwan sinagog.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 “Kukin binounas bineis waven sivines kid gamag babaw bikululs wamtes, o bigoulus, billivans, ‘Guntakatimlakay yak.’
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 “Awoum gamag bidokeimiy ‘Guntakatimlakay yak,’ awoum; peinan mitakatimlakay anmwa̱net, o yakamiy katanoka gamag yakamiy. Deisa kulansa, ‘Gwa.’
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 “Ven watinow ya̱kids awoum kudokes teitan, kulansa, ‘Timem,’ peinan Tamads anmwa̱net nises walba̱lab.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 “Awoum gamag bidokeimiy ‘Guntovek yak,’ peinan mitovek Kelis. Nag tayuwein mitovek nises, nag.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 “Kukin kal bimlavag mitouwat mtowen mo bimgwayeimiy.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 “Kukin kal sivinan bimliguyaw mo beibus; tage kukin kal binib tatonen igaw mo biguyaw.
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Tayyaweids yakamiy takatimlakeins kaleiwag yakamiy, o yakamiy Palisiy, singay kalbaleb bukulivatus, peinan kusilbwades Yowbad nakabkaleiwag kidenen; yakamiy nag bukusiws; mogo gamag mwasanin beisiws kid; nag gog, bo kusilbwades.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 (-)
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 “Tayyaweids yakamiy takatimlakeins kaleiwag yakamiy, o yakamiy Palisiy, singay kalbaleb bukulivatus. Kuta̱vins vena babaw, ikous mo kukuks, bwanit kadiveiyov kudopels. Aveiyag wawun? gamag anmwa̱net mo bikow mitapwa̱loul bimlavag gum-Yudiy. Ikous, mo gamag towen kuva̱ges imlavag Seitan angamag, ma̱wana yakamiy, tage bo bilisaweimiy ansinap kalbaleb waseg.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 “Takatimlakeins gamag yakamiy, bo ibol ninoumiy, singay kalbaleb bukulivatus. Kulivans, ‘Bweina bitatabudabod Yowbad nabunatum waseg, adilivan yaweid, tage bitatabudabod waseg goul towen nises Yowbad wanbunatum, awoum bitayaweid.’
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 “Bo ibol ninoumiy, amisinap nag. Aveiyag imug? Goul towen imug? O Yowbad nabunatum imug? Mounid Yowbad nabunatum imug, peinan goul nises wanuwan.
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 “Kulivans-vak, ‘Bweina bitatabudabod abeilun waseg, adilivan yaweid, tage bitatabudabod waseg lun to nises wakunuwatan, awoun bitayaweid.’
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 “Bo ibol ninoumiy, amisinap nag. Aveiyag imug? lun towen? o dakabeiluns Yowbad wanbunatum, inalun nises wakunuwatan?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 “Mapun, igaw bukutabudabod abeilun waseg, bo kutabudabod wasigeis youd babaw nisesus wakunuwatan.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 “E bukutabudabod waseg Yowbad nabunatum, bo kutabudabod waseg bunatum son mtowen nises wanuwan.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 “E, bukutabudabod liba̱lab waseg, bo kutabudabod waseg Yowbad a̱ban son mtowen-vak nissin waseg. Bo ibol ninoumiy yakamiy.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 “Tayyaweids yakamiy takatimlakeins kaleiwag yakamiy, o yakamiy Palisiy, singay kalbaleb bukulivatus. Gayas siyas kekel minit, dil, kamin, kulagus sinawatan, kalgutan kutams Yowbad waseg, tage Yowbad nakaleiwag avakaein waseg nag kutams, peinan sinap didumwal kupiyaves, siwa̱youb kupiyaves, simounid kupiyaves Yowbad waseg. Kadiloka kunuwes sinap siyas avakaein. Nag gog. Awoum kupiyaves sinap siyas babaw-wan.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 “Takatimlakeins gamag yakamiy, mitamiy nag. Kwatkakils sinap kakit wasigeis, mamagina pwasigisig wanuwan amiva̱van mo kupiyaves, tage kamel sona kwanpwanis.
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 “Tayyaweids yakamiy takatimlakeins kaleiwag yakamiy, o yakamiy Palisiy, singay kalbaleb bukulivatus. Kwa̱vig o abmavin watoulan kwatkakils, kuwidis bwein, gimagim watoulan, tage wanuwan kaeimiy bukuveinaws gamag wasigeis.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 “Matam nag, Palisiy yak. Bweina beivag amsinap bwein, waseg bukuban kam, mo bukusen wamkwabmavin o amkwa̱vig waseg; babaw mo beibwein watoulan o wanuwan.
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 — ausente —
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 — ausente —
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 — ausente —
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 — ausente —
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 — ausente —
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 — ausente —
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 “Mwatet nitun yakamiy, Yowbad bikaleiwag bilaveimiy bukuneis wadiginasim. Ta-ma̱wan bukusawls bukuneis.
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 “Mapun akayabes palopit babaw, tassinaps babaw, takatimlakeins kaleiwag babaw; tasiyas biwekeimiy, igaw bukwatimates mwasanin, mwasanin bukuweiys waklos, mwasanin wamibuntuman tapwa̱loul bukuwaweiys vatul waseg, bukwatigigayes mwasanin mo bisawls bineis ven kweitan kweitan.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 “Amisinap mapun mo bukulivatus son mapun asisinap tasiyas kweiboug neiweiys palopits. Ven watinow gimgilis yakamiy nukuweiys tasiyas tadidumwals, nukusilamaws waseg tadidumwal towen Eibel; mo nukuwaweiys tasiyas palopits oko Balakiy natun Sekaliy nukuweiys Yowbad wanbunatum, abeilun palatan, Yowbad nabunatum palakakit palatan.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 “Mounid adibakeimiy gudwouvaws yakamiy, bo bukulivatus mapun amisinap kalbaleb sona asisinap tasiyas tabga̱bougs.”
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 Liva̱nen ven towen Yelusalem Yeisuw mo ilivan mamagina “O Yelusalem gimgilis yakamiy, nukuwaweiys tasiyas palopits, o dakul waseg nukuwaweiys tasiyas Yowbad nikayabes niwekeimiy; tut babaw sivinag bamtakavateimiy ma̱wana kolkolek imtakavates nitun; nag gog, kupiyaveigs.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 — ausente —
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 — ausente —
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.