Mateus 23
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARA
1 — ausente —
1 Então, falou Jesus às multidões e aos seus discípulos:
2 — ausente —
2 Na cadeira de Moisés, se assentaram os escribas e os fariseus.
3 — ausente —
3 Fazei e guardai, pois, tudo quanto eles vos disserem, porém não os imiteis nas suas obras; porque dizem e não fazem.
4 “Sikaleiwag tasiyas mamagina kunamiy singay moumouvit nissekeimiy, tage nag kweitan koun kakit bikawes tatineis.
4 Atam fardos pesados [e difíceis de carregar] e os põem sobre os ombros dos homens; entretanto, eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
5 “Siwotet iwteles va̱gan gamag babaw bikines mo bikavasis. Bukitab yageivein mwasanin iyawanis ikaygwagwes wawous va̱gan gamag bikines, o kweiman tapwa̱loul issikams va̱gan gamag babaw bikines.
5 Praticam, porém, todas as suas obras com o fim de serem vistos dos homens; pois alargam os seus filactérios e alongam as suas franjas.
6 “Sivines kid bimgwayes gamag babaw, sagal waseg; o sivines abes wanakaew wanuwan sinagog.
6 Amam o primeiro lugar nos banquetes e as primeiras cadeiras nas sinagogas,
7 “Kukin binounas bineis waven sivines kid gamag babaw bikululs wamtes, o bigoulus, billivans, ‘Guntakatimlakay yak.’
7 as saudações nas praças e o serem chamados mestres pelos homens.
8 “Awoum gamag bidokeimiy ‘Guntakatimlakay yak,’ awoum; peinan mitakatimlakay anmwa̱net, o yakamiy katanoka gamag yakamiy. Deisa kulansa, ‘Gwa.’
8 Vós, porém, não sereis chamados mestres, porque um só é vosso Mestre, e vós todos sois irmãos.
9 “Ven watinow ya̱kids awoum kudokes teitan, kulansa, ‘Timem,’ peinan Tamads anmwa̱net nises walba̱lab.
9 A ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque só um é vosso Pai, aquele que está nos céus.
10 “Awoum gamag bidokeimiy ‘Guntovek yak,’ peinan mitovek Kelis. Nag tayuwein mitovek nises, nag.
10 Nem sereis chamados guias, porque um só é vosso Guia, o Cristo.
11 “Kukin kal bimlavag mitouwat mtowen mo bimgwayeimiy.
11 Mas o maior dentre vós será vosso servo.
12 “Kukin kal sivinan bimliguyaw mo beibus; tage kukin kal binib tatonen igaw mo biguyaw.
12 Quem a si mesmo se exaltar será humilhado; e quem a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 “Tayyaweids yakamiy takatimlakeins kaleiwag yakamiy, o yakamiy Palisiy, singay kalbaleb bukulivatus, peinan kusilbwades Yowbad nakabkaleiwag kidenen; yakamiy nag bukusiws; mogo gamag mwasanin beisiws kid; nag gog, bo kusilbwades.
13 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque fechais o reino dos céus diante dos homens; pois vós não entrais, nem deixais entrar os que estão entrando!
14 (-)
14 [Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque devorais as casas das viúvas e, para o justificar, fazeis longas orações; por isso, sofrereis juízo muito mais severo!]
15 “Tayyaweids yakamiy takatimlakeins kaleiwag yakamiy, o yakamiy Palisiy, singay kalbaleb bukulivatus. Kuta̱vins vena babaw, ikous mo kukuks, bwanit kadiveiyov kudopels. Aveiyag wawun? gamag anmwa̱net mo bikow mitapwa̱loul bimlavag gum-Yudiy. Ikous, mo gamag towen kuva̱ges imlavag Seitan angamag, ma̱wana yakamiy, tage bo bilisaweimiy ansinap kalbaleb waseg.
15 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque rodeais o mar e a terra para fazer um prosélito; e, uma vez feito, o tornais filho do inferno duas vezes mais do que vós!
16 “Takatimlakeins gamag yakamiy, bo ibol ninoumiy, singay kalbaleb bukulivatus. Kulivans, ‘Bweina bitatabudabod Yowbad nabunatum waseg, adilivan yaweid, tage bitatabudabod waseg goul towen nises Yowbad wanbunatum, awoum bitayaweid.’
16 Ai de vós, guias cegos, que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
17 “Bo ibol ninoumiy, amisinap nag. Aveiyag imug? Goul towen imug? O Yowbad nabunatum imug? Mounid Yowbad nabunatum imug, peinan goul nises wanuwan.
17 Insensatos e cegos! Pois qual é maior: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 “Kulivans-vak, ‘Bweina bitatabudabod abeilun waseg, adilivan yaweid, tage bitatabudabod waseg lun to nises wakunuwatan, awoun bitayaweid.’
18 E dizeis: Quem jurar pelo altar, isso é nada; quem, porém, jurar pela oferta que está sobre o altar fica obrigado pelo que jurou.
19 “Bo ibol ninoumiy, amisinap nag. Aveiyag imug? lun towen? o dakabeiluns Yowbad wanbunatum, inalun nises wakunuwatan?
19 Cegos! Pois qual é maior: a oferta ou o altar que santifica a oferta?
20 “Mapun, igaw bukutabudabod abeilun waseg, bo kutabudabod wasigeis youd babaw nisesus wakunuwatan.
20 Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo o que sobre ele está.
21 “E bukutabudabod waseg Yowbad nabunatum, bo kutabudabod waseg bunatum son mtowen nises wanuwan.
21 Quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
22 “E, bukutabudabod liba̱lab waseg, bo kutabudabod waseg Yowbad a̱ban son mtowen-vak nissin waseg. Bo ibol ninoumiy yakamiy.
22 e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que no trono está sentado.
23 “Tayyaweids yakamiy takatimlakeins kaleiwag yakamiy, o yakamiy Palisiy, singay kalbaleb bukulivatus. Gayas siyas kekel minit, dil, kamin, kulagus sinawatan, kalgutan kutams Yowbad waseg, tage Yowbad nakaleiwag avakaein waseg nag kutams, peinan sinap didumwal kupiyaves, siwa̱youb kupiyaves, simounid kupiyaves Yowbad waseg. Kadiloka kunuwes sinap siyas avakaein. Nag gog. Awoum kupiyaves sinap siyas babaw-wan.
23 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho e tendes negligenciado os preceitos mais importantes da Lei: a justiça, a misericórdia e a fé; devíeis, porém, fazer estas coisas, sem omitir aquelas!
24 “Takatimlakeins gamag yakamiy, mitamiy nag. Kwatkakils sinap kakit wasigeis, mamagina pwasigisig wanuwan amiva̱van mo kupiyaves, tage kamel sona kwanpwanis.
24 Guias cegos, que coais o mosquito e engolis o camelo!
25 “Tayyaweids yakamiy takatimlakeins kaleiwag yakamiy, o yakamiy Palisiy, singay kalbaleb bukulivatus. Kwa̱vig o abmavin watoulan kwatkakils, kuwidis bwein, gimagim watoulan, tage wanuwan kaeimiy bukuveinaws gamag wasigeis.
25 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque limpais o exterior do copo e do prato, mas estes, por dentro, estão cheios de rapina e intemperança!
26 “Matam nag, Palisiy yak. Bweina beivag amsinap bwein, waseg bukuban kam, mo bukusen wamkwabmavin o amkwa̱vig waseg; babaw mo beibwein watoulan o wanuwan.
26 Fariseu cego, limpa primeiro o interior do copo, para que também o seu exterior fique limpo!
27 — ausente —
27 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que, por fora, se mostram belos, mas interiormente estão cheios de ossos de mortos e de toda imundícia!
28 — ausente —
28 Assim também vós exteriormente pareceis justos aos homens, mas, por dentro, estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
29 — ausente —
29 Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas, porque edificais os sepulcros dos profetas, adornais os túmulos dos justos
30 — ausente —
30 e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido seus cúmplices no sangue dos profetas!
31 — ausente —
31 Assim, contra vós mesmos, testificais que sois filhos dos que mataram os profetas.
32 — ausente —
32 Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
33 “Mwatet nitun yakamiy, Yowbad bikaleiwag bilaveimiy bukuneis wadiginasim. Ta-ma̱wan bukusawls bukuneis.
33 Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
34 “Mapun akayabes palopit babaw, tassinaps babaw, takatimlakeins kaleiwag babaw; tasiyas biwekeimiy, igaw bukwatimates mwasanin, mwasanin bukuweiys waklos, mwasanin wamibuntuman tapwa̱loul bukuwaweiys vatul waseg, bukwatigigayes mwasanin mo bisawls bineis ven kweitan kweitan.
34 Por isso, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas. A uns matareis e crucificareis; a outros açoitareis nas vossas sinagogas e perseguireis de cidade em cidade;
35 “Amisinap mapun mo bukulivatus son mapun asisinap tasiyas kweiboug neiweiys palopits. Ven watinow gimgilis yakamiy nukuweiys tasiyas tadidumwals, nukusilamaws waseg tadidumwal towen Eibel; mo nukuwaweiys tasiyas palopits oko Balakiy natun Sekaliy nukuweiys Yowbad wanbunatum, abeilun palatan, Yowbad nabunatum palakakit palatan.
35 para que sobre vós recaia todo o sangue justo derramado sobre a terra, desde o sangue do justo Abel até ao sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem matastes entre o santuário e o altar.
36 “Mounid adibakeimiy gudwouvaws yakamiy, bo bukulivatus mapun amisinap kalbaleb sona asisinap tasiyas tabga̱bougs.”
36 Em verdade vos digo que todas estas coisas hão de vir sobre a presente geração.
37 Liva̱nen ven towen Yelusalem Yeisuw mo ilivan mamagina “O Yelusalem gimgilis yakamiy, nukuwaweiys tasiyas palopits, o dakul waseg nukuwaweiys tasiyas Yowbad nikayabes niwekeimiy; tut babaw sivinag bamtakavateimiy ma̱wana kolkolek imtakavates nitun; nag gog, kupiyaveigs.
37 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e vós não o quisestes!
38 — ausente —
38 Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
39 — ausente —
39 Declaro-vos, pois, que, desde agora, já não me vereis, até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.