Mateus 13
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI
1 Yam towen Yeisuw ilisow nabunatum, iwloubus in wakawalaw, isin.
1 Naquele mesmo dia Jesus saiu de casa e assentou-se à beira-mar.
2 Gamag singay babaw inekes, mapuna itouw wa̱wag, isin. Babaw gamag itamanaws itowas wakawalaw. Yeisuw itouvin, ikines gamag babaw, mo ilivan.
2 Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele, enquanto todo o povo ficou na praia.
3 Tage ansinap babaw-wan livan kabebay waseg isekes gamag tasiyas, ilana, “Teitan taw in wa̱bag ilivelov veitun.
3 Então lhes falou muitas coisas por parábolas, dizendo: "O semeador saiu a semear.
4 “Mwasanin ikalka̱louw ininein wa̱ked, man imeis ikamkwams veitun towen wa̱ked.
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 — ausente —
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 — ausente —
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 “Mwasanin sisiyas awuyow veitun in wapwepway. Awuyow isobs, ivkuva̱kaein, mapuna kan igwey.
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas.
8 “Mwasanin gog ininein pwepway bwanabwein waseg, isob, ivag anagin bwein, mwasanin lakatutan, mwasanin sinawanim, mwasanin sinawatoun.
8 Outra ainda caiu em boa terra, deu boa colheita, a cem, sessenta e trinta por um.
9 “Yakamiy tigamiy sam bweina kuliganes.”
9 Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 Wankuyeim gog Yeisuw navamul inekes, ilansa, “Aveiyag silawun mukwabebay wasigeis tasiyas?”
10 Os discípulos aproximaram-se dele e perguntaram: "Por que falas ao povo por parábolas? "
11 Yeisuw ikatimop ages, ilana, “Yowbad itam, sinapun liba̱lab kaleiwag-nen isekeimiy; tasiyas gog nag.
11 Ele respondeu: "A vocês foi dado o conhecimento dos mistérios do Reino dos céus, mas a eles não.
12 “Kalisiy yakamiy amisinap nises, igaw amisinap bikatimweis, bivakaein; tasiyas gog nag, bo bikow asisinap tasiyas, makava bisesus.
12 A quem tem será dado, e este terá em grande quantidade. De quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
13 “Mapuna akabebay wasigeis tasiyas, mo bikines tage nag biwtusis, o bikatiliganes tage nag biliganes bunik va̱gan bikakins, nag.
13 Por essa razão eu lhes falo por parábolas: ‘Porque vendo, eles não vêem e, ouvindo, não ouvem nem entendem’.
14 “Kweiboug palopit Isaya anilivan bo ikons tasiyas; anilivan ma̱wan:
14 Neles se cumpre a profecia de Isaías: ‘Ainda que estejam sempre ouvindo, vocês nunca entenderão; ainda que estejam sempre vendo, jamais perceberão.
15 Peinan ninous gamag tasiyas bo imouvit;
15 Pois o coração deste povo se tornou insensível; de má vontade ouviram com os seus ouvidos, e fecharam os seus olhos. Se assim não fosse, poderiam ver com os olhos, ouvir com os ouvidos, entender com o coração e converter-se, e eu os curaria’.
16 “Yakamiy bwein, mitamiy ikin, tigamiy ineg.
16 Mas, felizes são os olhos de vocês, porque vêem; e os ouvidos de vocês, porque ouvem.
17 “Mounid adibakeimiy kweiboug palopit babaw sisiyas tasiyas tadidumwals sivines bikines sinap towen nagein nukukines, o biliganes kaleiwag towen nagein nukuliganes; sivines kid, tage nag.
17 Pois eu lhes digo a verdade: Muitos profetas e justos desejaram ver o que vocês estão vendo, mas não viram, e ouvir o que vocês estão ouvindo, mas não ouviram.
18 “Kadiloka kuliganes silawun kabebay towen talavein veitun.
18 "Portanto, ouçam o que significa a parábola do semeador:
19 “Veitun tasiyas ininein wa̱ked mamagina gamag tasiyas iliganes Yowbad nakaleiwag, tage nag bikakins, towen takalbaleb mo bisap, bikow livan towen nises waninous, binow.
19 Quando alguém ouve a mensagem do Reino e não a entende, o Maligno vem e lhe arranca o que foi semeado em seu coração. Este é o que foi semeado à beira do caminho.
20 — ausente —
20 Quanto ao que foi semeado em terreno pedregoso, este é aquele que ouve a palavra e logo a recebe com alegria.
21 — ausente —
21 Todavia, visto que não tem raiz em si mesmo, permanece por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandona.
22 “Veitun tasiyas sisiyas awuyow, mamagina gamag tasiyas iliganes liva̱nen Yowbad, mo inuwes youd babaw ven watinow, sivines kid biguyaws, mo ilisawes ked bwanabwein, mapuna Yowbad nakaleiwag igwey wasigeis tasiyas, nag ivag angis.
22 Quanto ao que foi semeado entre os espinhos, este é aquele que ouve a palavra, mas a preocupação desta vida e o engano das riquezas a sufocam, tornando-a infrutífera.
23 “Tage veitun tasiyas pwepway bwanabwein waseg, mamagina gamag tasiyas iliganes livan, ikakins mo ivag angis, teitan lakatutan, teitan sinawanim, teitan sinawatoun.”
23 E, finalmente, o que foi semeado em boa terra: este é aquele que ouve a palavra e a entende, e dá uma colheita de cem, sessenta e trinta por um".
24 Vayuwein Yeisuw ikabebay, idibakes, ilana, “Bakabebay mo bukukwakins Yowbad nakaleiwag; peinan ma̱wana gamag isop veitun bwanabwein wanabag.
24 Jesus lhes contou outra parábola, dizendo: "O Reino dos céus é como um homem que semeou boa semente em seu campo.
25 “Wankuyeim boug waseg, gamag babaw bo immasis, teitan nikamliw tagnibag im wanabag isop awuyow magin ma̱wana kan, tobwag gog. Mo iyum in.
25 Mas enquanto todos dormiam, veio o seu inimigo e semeou o joio no meio do trigo e se foi.
26 “Igaw tut wankuyeim iwuw anagin mo iba̱nes awuyow tobwag waseg.
26 Quando o trigo brotou e formou espigas, o joio também apareceu.
27 “Nagamag inekes tagnibag, ilansa, ‘Tamwey, adok muveitun bwein nitasapwes, avanuy meinoy neim awuyow towen kalbaleb?’
27 "Os servos do dono do campo dirigiram-se a ele e disseram: ‘O senhor não semeou boa semente em seu campo? Então, de onde veio o joio? ’
28 “Tamwey ilana, ‘Adok towen nikamliweids!’ Nagamag ilansa, ‘Tabta bakan kagut awuyow siyas?’
28 " ‘Um inimigo fez isso’, respondeu ele. "Os servos lhe perguntaram: ‘O senhor quer que vamos tirá-lo? ’
29 — ausente —
29 "Ele respondeu: ‘Não, porque, ao tirar o joio, vocês poderão arrancar com ele o trigo.
30 — ausente —
30 Deixem que cresçam juntos até à colheita. Então direi aos encarregados da colheita: Juntem primeiro o joio e amarrem-no em feixes para ser queimado; depois juntem o trigo e guardem-no no meu celeiro’ ".
31 — ausente —
31 E contou-lhes outra parábola: "O Reino dos céus é como um grão de mostarda que um homem plantou em seu campo.
32 — ausente —
32 Embora seja a menor dentre todas as sementes, quando cresce torna-se a maior das hortaliças e se transforma numa árvore, de modo que as aves do céu vêm fazer os seus ninhos em seus ramos".
33 Kwavasin kabebay isekes, ilana, “Bakabebay mo bukukwakins Yowbad nakaleiwag; peinan ma̱wana yist, na̱tan vin ikow yist kakit, isen wanuwan pwalaw kwavitoun, tamkwa̱lan mo ilol.”
33 E contou-lhes ainda outra parábola: "O Reino dos céus é como o fermento que uma mulher tomou e misturou com uma grande quantidade de farinha, e toda a massa ficou fermentada".
34 — ausente —
34 Jesus falou todas estas coisas à multidão por parábolas. Nada lhes dizia sem usar alguma parábola,
35 — ausente —
35 cumprindo-se, assim, o que fora dito pelo profeta: "Abrirei minha boca em parábolas, Proclamarei coisas ocultas Desde a criação do mundo".
36 Anilivan ikous, ilisawes gamag babaw, inoun in wabunatum. Navamul mo inekes Yeisuw, ilansa, “Kwamtilakem silawun kabebay awuyow wa̱bag.”
36 Então ele deixou a multidão e foi para casa. Seus discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Explica-nos a parábola do joio no campo".
37 Yeisuw mo ilik, ilana, “Talavein veitun bwanabwein yey, Gimgilitoun yey.
37 Ele respondeu: "Aquele que semeou a boa semente é o Filho do homem.
38 “Abeibag ven towen watinow; veitun bwanabwein, tasiyas itams Yowbad nakaleiwag waseg; awuyow veitun towen takalbaleb inagamag.
38 O campo é o mundo, e a boa semente são os filhos do Reino. O joio são os filhos do Maligno,
39 “Mtowen takammeiliw nisop awuyow, mtowen Seitan; tutan ta̱yoy, nakabiyokous tut; tatayaweins kan tasiyas Yowbad nataka̱yob.
39 e o inimigo que o semeia é o diabo. A colheita é o fim desta era, e os encarregados da colheita são anjos.
40 — ausente —
40 "Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim também acontecerá no fim desta era.
41 — ausente —
41 O Filho do homem enviará os seus anjos, e eles tirarão do seu Reino tudo o que faz tropeçar e todos os que praticam o mal.
42 — ausente —
42 Eles os lançarão na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes.
43 “Tut towen wanakougwaw tasiyas tadidumwals bikamnats ma̱wana ka̱las, wanuwan Tamads nakabkaleiwag. Yakamiy tigamiy sam bweina kuliganes.”
43 Então os justos brilharão como o sol no Reino do seu Pai. Aquele que tem ouvidos, ouça".
44 Yeisuw mo ilana, “Bakabebay mo bukukwakins Yowbad nakaleiwag; peinan ma̱wana money singay babaw teitan gog gamag bisown wanabag, bises ee... mo bikanig. Igaw gog kweitan gamag mo biban money towen, bisowm vayuwein, biyamiyis navavag babaw, maysan bikow, bigimwel pwepway towen, singay bikalin nuwan peinan namoney singay babaw pwepway towen waseg.
44 "O Reino dos céus é como um tesouro escondido num campo. Certo homem, tendo-o encontrado, escondeu-o de novo e, então, cheio de alegria, foi, vendeu tudo o que tinha e comprou aquele campo.
45 — ausente —
45 "O Reino dos céus também é como um negociante que procura pérolas preciosas.
46 — ausente —
46 Encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo o que tinha e a comprou".
47 — ausente —
47 "O Reino dos céus é ainda como uma rede que é lançada ao mar e apanha toda sorte de peixes.
48 — ausente —
48 Quando está cheia, os pescadores a puxam para a praia. Então se assentam e juntam os peixes bons em cestos, mas jogam fora os ruins.
49 — ausente —
49 Assim acontecerá no fim desta era. Os anjos virão, separarão os perversos dos justos
50 — ausente —
50 e lançarão aqueles na fornalha ardente, onde haverá choro e ranger de dentes".
51 Yeisuw mo ikatiga̱nes, ilana, “Tab kukwakins sinap siyas babaw?” Itams, ilansa, “Oo!”
51 Então perguntou Jesus: "Vocês entenderam todas essas coisas? " "Sim", responderam eles.
52 Ilana, “Tasiyas gog takatimlakeins kaleiwag mwana nikakins Yowbad nakaleiwag sinapun, tasiyas gog asisinap kweivaw bwanabwein, kweiboug bwanabwein; ma̱wana tanuwagan bunatum nawliyoug babaw bwanabwein, kweiboug o kweivaw.”
52 Ele lhes disse: "Por isso, todo mestre da lei instruído quanto ao Reino dos céus é como o dono de uma casa que tira do seu tesouro coisas novas e coisas velhas".
53 — ausente —
53 Tendo terminado de contar estas parábolas, Jesus saiu dali.
54 — ausente —
54 Chegando à sua cidade, começou a ensinar o povo na sinagoga. Todos ficaram admirados e perguntavam: "De onde lhe vêm esta sabedoria e estes poderes miraculosos?
55 — ausente —
55 Não é este o filho do carpinteiro? O nome de sua mãe não é Maria, e não são seus irmãos Tiago, José, Simão e Judas?
56 — ausente —
56 Não estão conosco todas as suas irmãs? De onde, pois, ele obteve todas essas coisas? "
57 Bo igeg ninous, magina ipiyaves kid Yeisuw. Yeisuw gog mo ikatimop asilivan, ilana, “Vena babaw ivna̱ses palopits, tage wasiven tatineis bo nag; wasibunatum tatineis bo nag.”
57 E ficavam escandalizados por causa dele. Mas Jesus lhes disse: "Só em sua própria terra e em sua própria casa é que um profeta não tem honra".
58 Yeisuw nawotet tawtoun na-ibabaw wanven tatonen, peinan taginvens nag isimounids waseg.
58 E não realizou muitos milagres ali, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.