Mateus 13
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ACF
1 Yam towen Yeisuw ilisow nabunatum, iwloubus in wakawalaw, isin.
1 Tendo Jesus saído de casa, naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 Gamag singay babaw inekes, mapuna itouw wa̱wag, isin. Babaw gamag itamanaws itowas wakawalaw. Yeisuw itouvin, ikines gamag babaw, mo ilivan.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Tage ansinap babaw-wan livan kabebay waseg isekes gamag tasiyas, ilana, “Teitan taw in wa̱bag ilivelov veitun.
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 “Mwasanin ikalka̱louw ininein wa̱ked, man imeis ikamkwams veitun towen wa̱ked.
4 E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 — ausente —
5 E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 — ausente —
6 Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 “Mwasanin sisiyas awuyow veitun in wapwepway. Awuyow isobs, ivkuva̱kaein, mapuna kan igwey.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 “Mwasanin gog ininein pwepway bwanabwein waseg, isob, ivag anagin bwein, mwasanin lakatutan, mwasanin sinawanim, mwasanin sinawatoun.
8 E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta.
9 “Yakamiy tigamiy sam bweina kuliganes.”
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Wankuyeim gog Yeisuw navamul inekes, ilansa, “Aveiyag silawun mukwabebay wasigeis tasiyas?”
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Yeisuw ikatimop ages, ilana, “Yowbad itam, sinapun liba̱lab kaleiwag-nen isekeimiy; tasiyas gog nag.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 “Kalisiy yakamiy amisinap nises, igaw amisinap bikatimweis, bivakaein; tasiyas gog nag, bo bikow asisinap tasiyas, makava bisesus.
12 Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 “Mapuna akabebay wasigeis tasiyas, mo bikines tage nag biwtusis, o bikatiliganes tage nag biliganes bunik va̱gan bikakins, nag.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 “Kweiboug palopit Isaya anilivan bo ikons tasiyas; anilivan ma̱wan:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz:Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis,e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 Peinan ninous gamag tasiyas bo imouvit;
15 Porque o coração deste povo está endurecido,E ouviram de mau grado com seus ouvidos,E fecharam seus olhos;Para que não vejam com os olhos,E ouçam com os ouvidos,e compreendam com o coração,e se convertam,e eu os cure.
16 “Yakamiy bwein, mitamiy ikin, tigamiy ineg.
16 Mas, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 “Mounid adibakeimiy kweiboug palopit babaw sisiyas tasiyas tadidumwals sivines bikines sinap towen nagein nukukines, o biliganes kaleiwag towen nagein nukuliganes; sivines kid, tage nag.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
18 “Kadiloka kuliganes silawun kabebay towen talavein veitun.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 “Veitun tasiyas ininein wa̱ked mamagina gamag tasiyas iliganes Yowbad nakaleiwag, tage nag bikakins, towen takalbaleb mo bisap, bikow livan towen nises waninous, binow.
19 Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho.
20 — ausente —
20 O que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 — ausente —
21 Mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição, por causa da palavra, logo se ofende;
22 “Veitun tasiyas sisiyas awuyow, mamagina gamag tasiyas iliganes liva̱nen Yowbad, mo inuwes youd babaw ven watinow, sivines kid biguyaws, mo ilisawes ked bwanabwein, mapuna Yowbad nakaleiwag igwey wasigeis tasiyas, nag ivag angis.
22 E o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 “Tage veitun tasiyas pwepway bwanabwein waseg, mamagina gamag tasiyas iliganes livan, ikakins mo ivag angis, teitan lakatutan, teitan sinawanim, teitan sinawatoun.”
23 Mas, o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Vayuwein Yeisuw ikabebay, idibakes, ilana, “Bakabebay mo bukukwakins Yowbad nakaleiwag; peinan ma̱wana gamag isop veitun bwanabwein wanabag.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia a boa semente no seu campo;
25 “Wankuyeim boug waseg, gamag babaw bo immasis, teitan nikamliw tagnibag im wanabag isop awuyow magin ma̱wana kan, tobwag gog. Mo iyum in.
25 Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 “Igaw tut wankuyeim iwuw anagin mo iba̱nes awuyow tobwag waseg.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 “Nagamag inekes tagnibag, ilansa, ‘Tamwey, adok muveitun bwein nitasapwes, avanuy meinoy neim awuyow towen kalbaleb?’
27 E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu, no teu campo, boa semente? Por que tem, então, joio?
28 “Tamwey ilana, ‘Adok towen nikamliweids!’ Nagamag ilansa, ‘Tabta bakan kagut awuyow siyas?’
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos arrancá-lo?
29 — ausente —
29 Ele, porém, lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 — ausente —
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas, o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 — ausente —
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando nele, semeou no seu campo;
32 — ausente —
32 O qual é, realmente, a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Kwavasin kabebay isekes, ilana, “Bakabebay mo bukukwakins Yowbad nakaleiwag; peinan ma̱wana yist, na̱tan vin ikow yist kakit, isen wanuwan pwalaw kwavitoun, tamkwa̱lan mo ilol.”
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 — ausente —
34 Tudo isto disse Jesus, por parábolas à multidão, e nada lhes falava sem parábolas;
35 — ausente —
35 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; Publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Anilivan ikous, ilisawes gamag babaw, inoun in wabunatum. Navamul mo inekes Yeisuw, ilansa, “Kwamtilakem silawun kabebay awuyow wa̱bag.”
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Yeisuw mo ilik, ilana, “Talavein veitun bwanabwein yey, Gimgilitoun yey.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 “Abeibag ven towen watinow; veitun bwanabwein, tasiyas itams Yowbad nakaleiwag waseg; awuyow veitun towen takalbaleb inagamag.
38 O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 “Mtowen takammeiliw nisop awuyow, mtowen Seitan; tutan ta̱yoy, nakabiyokous tut; tatayaweins kan tasiyas Yowbad nataka̱yob.
39 O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 — ausente —
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 — ausente —
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo o que causa escândalo, e os que cometem iniqüidade.
42 — ausente —
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 “Tut towen wanakougwaw tasiyas tadidumwals bikamnats ma̱wana ka̱las, wanuwan Tamads nakabkaleiwag. Yakamiy tigamiy sam bweina kuliganes.”
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 Yeisuw mo ilana, “Bakabebay mo bukukwakins Yowbad nakaleiwag; peinan ma̱wana money singay babaw teitan gog gamag bisown wanabag, bises ee... mo bikanig. Igaw gog kweitan gamag mo biban money towen, bisowm vayuwein, biyamiyis navavag babaw, maysan bikow, bigimwel pwepway towen, singay bikalin nuwan peinan namoney singay babaw pwepway towen waseg.
44 Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 — ausente —
45 Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 — ausente —
46 E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 — ausente —
47 Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanha toda a qualidade de peixes.
48 — ausente —
48 E, estando cheia, a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 — ausente —
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
50 — ausente —
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Yeisuw mo ikatiga̱nes, ilana, “Tab kukwakins sinap siyas babaw?” Itams, ilansa, “Oo!”
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Ilana, “Tasiyas gog takatimlakeins kaleiwag mwana nikakins Yowbad nakaleiwag sinapun, tasiyas gog asisinap kweivaw bwanabwein, kweiboug bwanabwein; ma̱wana tanuwagan bunatum nawliyoug babaw bwanabwein, kweiboug o kweivaw.”
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 — ausente —
53 E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 — ausente —
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 — ausente —
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 — ausente —
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe veio, pois, tudo isto?
57 Bo igeg ninous, magina ipiyaves kid Yeisuw. Yeisuw gog mo ikatimop asilivan, ilana, “Vena babaw ivna̱ses palopits, tage wasiven tatineis bo nag; wasibunatum tatineis bo nag.”
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Yeisuw nawotet tawtoun na-ibabaw wanven tatonen, peinan taginvens nag isimounids waseg.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.