Hebreus 11
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NTLH
1 Kukin bitasimounid aveiyag bitaban mo bitanamis, mapuna takakin-wan. Tut towen nag bitakin youd tasiyas, tage tasimounids peinan takakinsa nisesus.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Butus tammwayas bo taliganes, peinan isimounids waseg Yowbad.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Tasimounids mo takakins peinan ven babaw Yowbad nibun, anilivan waseg. Mamagina ikow youd tasiyas nag bitakin, waseg mo ibun youd babaw nitakin.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Kweiboug Eibel isimounid, mo ilun Yowbad waseg, Yowbad bo ikalin nuwan Eibel inalun waseg, tage tuwan inalun Yowbad nag ikalin nuwan. Mapuna Yowbad idok Eibel tadidumwal. Bo ikanig Eibel; tage liva̱nen mtowen nawotet igawa ikatimlakeids, peinan tasimounid towen.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Inok-vak isimounid, Yowbad mo ikow inow. Nag ikanig. Nag biba̱nes mtowen ven watinow, nag; peinan Yowbad bo ikow inow. Kweiboug Inok nises ven watinow, iliva̱nes kid Yowbad ikalin nuwan waseg.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Kukin nag bitasimounid, ta-ma̱wan Yowbad bikalin nuwan wasigeis ya̱kids. Kukin kal binek Yowbad, bikakin-wan Yowbad mounid nises o bisimounid-vak Yowbad bisiwyoubus tasiyas ininekes.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Kweiboug Yowbad ikatimlek Now mo ikakin aveiyag igaw mo bivag. Now nag ikin youd tasiyas. Igaw-wan, tage bo isimounid, ivkaes inawag, waseg ikatinob angamag. Now ansinap didumwal, waseg ikamtel gamag babaw asisinap kalbaleb, mo iyous ansinap didumwal, peinan isimounid.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Wankuyeim Ebelam isimounid Yowbad aygan, mo ikanaway, ilisow naven, inoun in silma̱nin ven kweivaw Yowbad nikatigik inaven. E, inoun in, tage nag ikakin avanuy bein.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Isimounid, mapuna isiwas ven towen Yowbad nikatigik siven, siney Aysak, Yekob. Mamagina bwabwal tasiyas. Sibunatum man kaleivin. E, Yowbad bo ilivnek siven tasiyas Ebelam natun son tabun, ma̱wana nikatigik Ebelam inaven.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Ebelam bo inamis igaw beisiw ven tawtoun waseg, ven towen Yowbad nibun.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Nakwav Sela bo ivnavek, tage isimounid, mo itawtoun won, isum, peinan ikakin towen nilivnek igaw mo bitoukum ma̱wana nilivnek.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 E taninuways. Tatanok gamag Ebelam anbweilim bo ikous, mo ivag tibun singaya babaw, ma̱wana wutun o alekel babiweis.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Tammwayas tasiyas isimounids ee... ikanka̱nigs. Nag iba̱nes youd towen Yowbad nilivnek. Tage bo ikines kadiveiyov, ikalin nuwes peinan. Idokes tatineis sikabgobwaw mamagina bwabwal tasiyas igaw ven watinow nisesus.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Kukin kalisiy ninous ma̱wan mo binineivs siven tatineis.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Kukin bininuways-wan ven towen nilisawes mo biba̱nes siked va̱gan beiyums.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Tage sivines kid kweivaw ven bwanabwein, walba̱lab nises. Mapuna Yowbad nag ivag anmwasin, peinan idokes siYowbad. E, bo ikatineg siven.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 — ausente —
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 — ausente —
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 — ausente —
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Wankuyeim Aysak isimounid mo ilivnek sikabmwa̱saw Yekob son Isaw.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Wankuyeim Yekob kakita beimat, isimounid, anilivan bwein mo ikatigik pines Yosep nitun tawaw asteiy, igawa geg ikkulul wakunuwatan nakaytuk.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Wankuyeim Yosep, bo ikous anbweilim, mo ilivan liva̱nen taliven min-Yisleil peinan bilisawes Yidipt beiyums, ilana,
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Wankuyeim Moses inan nikop natun, isimounids son namwan mo isowmes kweitoun tibukon, peinan ikakinsa a̱pwaw tamnabwein, o nag iwenes king inakaleiwag.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 — ausente —
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 — ausente —
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Nanon ilana,
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 E, isimounid mo itokes min-Yisleil ilisawes Yidipt. Nag iwen king towen nikawkun. Ivvalut-wan. Mamagina bo ikin Yowbad, tage matan nag ikin, tage bo isimounida-wan.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Isimounid mo isagal, Kaltuwon sigeilin. La̱miy buya̱vin iwlik. Awoum ge towen tawayin gamags beisiw wasibunatum beiweiys kunutaws.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Asibabaw isimounids mo ikallituwanis Yol Bwabwel, mamagina pwepway nibunab nikalituwanis. Wankuyeim min-Yidipt iyokons, bo nag; mo iwgweles.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Wankuyeim tasiyas nisiwunis ven yagan Yelikow yam kweinim kweiy waseg, isimounids, isiwunis ven towen, boul palatan palatan mo ikalivatow.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Wankuyeim nakubukwab ma̱nawen Leyab nisimounid ilabes Yosuw nagamag tasiyas asteiy takinwunins ven, mana̱wen Leyab nag iweiys; tage tasiyas takapidabs iwaweiysa ikous.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Ta-ma̱wan bitakavtagis yiges asibabaw tasiyas tasimounids, peinan singay babaw. Gidiyon, Ba̱lak, Samson, Yepitak, Deibid, Samwel o tasiyas palopits.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 — ausente —
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 — ausente —
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Vinay mwasanin asigamag bo ikits kanig waseg. Tasiyas takalbalebs ivvasiganis Yowbad nagamag mwasanin, ivvalutsa bo nag, peinan isimounids. Kukin bipiyaves Yowbad, mo beikous takalbalebs siwaway wasigeis. Nag gog, isimounids-wan. Igaw bimta̱mats, sivines beikits vayuwein mwa̱saw avakaein waseg.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Bo isiba̱wes Yowbad inagamags mwasanin, mwasanin iwaweiys vatul waseg, mwasanin iyawanis nimes o kikeis vatul waseg, mwananin isenas wanuwan deil.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Mwasanin iwaweiys dakul waseg. Mwasanin ita̱vis paley; mwasanin iwaweiys pulut tanmunun waseg. Yowbad nagamag mwasanin asikweim kulivis mansiyas sip o gouts, ininounasa-wan, ta-ivag siven, abes igeg peinan gamag niybilebes.
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 Ven watinow nag ibunakes, peinan kalbaleb. Gamag babaw ikamliwes, mapuna inounas ineis nawoud makaw waseg; mwasanin ineis wa̱koy; sibunatum mwasanin leg o mwasanin takunumwan.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Butus asibabaw tasiyas bo taliganes, peinan isimounids waseg Yowbad. Tage nag iba̱nes youd towen nilivnek.
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 Peinan youd towen bwanabwein Yowbad ikakin igaw mo bisekeids ya̱kids. Sidayas tasiyas mo bitalivatus youd babaw bwanabwein.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.