Hebreus 11

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kukin bitasimounid aveiyag bitaban mo bitanamis, mapuna takakin-wan. Tut towen nag bitakin youd tasiyas, tage tasimounids peinan takakinsa nisesus.
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não vêem.
2 Butus tammwayas bo taliganes, peinan isimounids waseg Yowbad.
2 Porque por ela os antigos alcançaram testemunho.
3 Tasimounids mo takakins peinan ven babaw Yowbad nibun, anilivan waseg. Mamagina ikow youd tasiyas nag bitakin, waseg mo ibun youd babaw nitakin.
3 Pela fé entendemos que os mundos pela palavra de Deus foram criados; de maneira que aquilo que se vê não foi feito do que é aparente.
4 Kweiboug Eibel isimounid, mo ilun Yowbad waseg, Yowbad bo ikalin nuwan Eibel inalun waseg, tage tuwan inalun Yowbad nag ikalin nuwan. Mapuna Yowbad idok Eibel tadidumwal. Bo ikanig Eibel; tage liva̱nen mtowen nawotet igawa ikatimlakeids, peinan tasimounid towen.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus maior sacrifício do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho dos seus dons, e por ela, depois de morto, ainda fala.
5 Inok-vak isimounid, Yowbad mo ikow inow. Nag ikanig. Nag biba̱nes mtowen ven watinow, nag; peinan Yowbad bo ikow inow. Kweiboug Inok nises ven watinow, iliva̱nes kid Yowbad ikalin nuwan waseg.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; visto como antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 Kukin nag bitasimounid, ta-ma̱wan Yowbad bikalin nuwan wasigeis ya̱kids. Kukin kal binek Yowbad, bikakin-wan Yowbad mounid nises o bisimounid-vak Yowbad bisiwyoubus tasiyas ininekes.
6 Ora, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 Kweiboug Yowbad ikatimlek Now mo ikakin aveiyag igaw mo bivag. Now nag ikin youd tasiyas. Igaw-wan, tage bo isimounid, ivkaes inawag, waseg ikatinob angamag. Now ansinap didumwal, waseg ikamtel gamag babaw asisinap kalbaleb, mo iyous ansinap didumwal, peinan isimounid.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, temeu e, para salvação da sua família, preparou a arca, pela qual condenou o mundo, e foi feito herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Wankuyeim Ebelam isimounid Yowbad aygan, mo ikanaway, ilisow naven, inoun in silma̱nin ven kweivaw Yowbad nikatigik inaven. E, inoun in, tage nag ikakin avanuy bein.
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, indo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 Isimounid, mapuna isiwas ven towen Yowbad nikatigik siven, siney Aysak, Yekob. Mamagina bwabwal tasiyas. Sibunatum man kaleivin. E, Yowbad bo ilivnek siven tasiyas Ebelam natun son tabun, ma̱wana nikatigik Ebelam inaven.
9 Pela fé habitou na terra da promessa, como em terra alheia, morando em cabanas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Ebelam bo inamis igaw beisiw ven tawtoun waseg, ven towen Yowbad nibun.
10 Porque esperava a cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Nakwav Sela bo ivnavek, tage isimounid, mo itawtoun won, isum, peinan ikakin towen nilivnek igaw mo bitoukum ma̱wana nilivnek.
11 Pela fé também a mesma Sara recebeu a virtude de conceber, e deu à luz já fora da idade; porquanto teve por fiel aquele que lho tinha prometido.
12 E taninuways. Tatanok gamag Ebelam anbweilim bo ikous, mo ivag tibun singaya babaw, ma̱wana wutun o alekel babiweis.
12 Por isso também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 Tammwayas tasiyas isimounids ee... ikanka̱nigs. Nag iba̱nes youd towen Yowbad nilivnek. Tage bo ikines kadiveiyov, ikalin nuwes peinan. Idokes tatineis sikabgobwaw mamagina bwabwal tasiyas igaw ven watinow nisesus.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, e crendo-as e abraçando-as, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Kukin kalisiy ninous ma̱wan mo binineivs siven tatineis.
14 Porque, os que isto dizem, claramente mostram que buscam uma pátria.
15 Kukin bininuways-wan ven towen nilisawes mo biba̱nes siked va̱gan beiyums.
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela de onde haviam saído, teriam oportunidade de tornar.
16 Tage sivines kid kweivaw ven bwanabwein, walba̱lab nises. Mapuna Yowbad nag ivag anmwasin, peinan idokes siYowbad. E, bo ikatineg siven.
16 Mas agora desejam uma melhor, isto é, a celestial. Por isso também Deus não se envergonha deles, de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 — ausente —
17 Pela fé ofereceu Abraão a Isaque, quando foi provado; sim, aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 — ausente —
18 Sendo-lhe dito: Em Isaque será chamada a tua descendência, considerou que Deus era poderoso para até dentre os mortos o ressuscitar;
19 — ausente —
19 E daí também em figura ele o recobrou.
20 Wankuyeim Aysak isimounid mo ilivnek sikabmwa̱saw Yekob son Isaw.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 Wankuyeim Yekob kakita beimat, isimounid, anilivan bwein mo ikatigik pines Yosep nitun tawaw asteiy, igawa geg ikkulul wakunuwatan nakaytuk.
21 Pela fé Jacó, próximo da morte, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou encostado à ponta do seu bordão.
22 Wankuyeim Yosep, bo ikous anbweilim, mo ilivan liva̱nen taliven min-Yisleil peinan bilisawes Yidipt beiyums, ilana,
22 Pela fé José, próximo da morte, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Wankuyeim Moses inan nikop natun, isimounids son namwan mo isowmes kweitoun tibukon, peinan ikakinsa a̱pwaw tamnabwein, o nag iwenes king inakaleiwag.
23 Pela fé Moisés, já nascido, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 — ausente —
24 Pela fé Moisés, sendo já grande, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 — ausente —
25 Escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus, do que por um pouco de tempo ter o gozo do pecado;
26 Nanon ilana,
26 Tendo por maiores riquezas o vitupério de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 E, isimounid mo itokes min-Yisleil ilisawes Yidipt. Nag iwen king towen nikawkun. Ivvalut-wan. Mamagina bo ikin Yowbad, tage matan nag ikin, tage bo isimounida-wan.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como vendo o invisível.
28 Isimounid mo isagal, Kaltuwon sigeilin. La̱miy buya̱vin iwlik. Awoum ge towen tawayin gamags beisiw wasibunatum beiweiys kunutaws.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos lhes não tocasse.
29 Asibabaw isimounids mo ikallituwanis Yol Bwabwel, mamagina pwepway nibunab nikalituwanis. Wankuyeim min-Yidipt iyokons, bo nag; mo iwgweles.
29 Pela fé passaram o Mar Vermelho, como por terra seca; o que intentando os egípcios, se afogaram.
30 Wankuyeim tasiyas nisiwunis ven yagan Yelikow yam kweinim kweiy waseg, isimounids, isiwunis ven towen, boul palatan palatan mo ikalivatow.
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, sendo rodeados durante sete dias.
31 Wankuyeim nakubukwab ma̱nawen Leyab nisimounid ilabes Yosuw nagamag tasiyas asteiy takinwunins ven, mana̱wen Leyab nag iweiys; tage tasiyas takapidabs iwaweiysa ikous.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os incrédulos, acolhendo em paz os espias.
32 Ta-ma̱wan bitakavtagis yiges asibabaw tasiyas tasimounids, peinan singay babaw. Gidiyon, Ba̱lak, Samson, Yepitak, Deibid, Samwel o tasiyas palopits.
32 E que mais direi? Faltar-me-ia o tempo contando de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas,
33 — ausente —
33 Os quais pela fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 — ausente —
34 Apagaram a força do fogo, escaparam do fio da espada, da fraqueza tiraram forças, na batalha se esforçaram, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Vinay mwasanin asigamag bo ikits kanig waseg. Tasiyas takalbalebs ivvasiganis Yowbad nagamag mwasanin, ivvalutsa bo nag, peinan isimounids. Kukin bipiyaves Yowbad, mo beikous takalbalebs siwaway wasigeis. Nag gog, isimounids-wan. Igaw bimta̱mats, sivines beikits vayuwein mwa̱saw avakaein waseg.
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 Bo isiba̱wes Yowbad inagamags mwasanin, mwasanin iwaweiys vatul waseg, mwasanin iyawanis nimes o kikeis vatul waseg, mwananin isenas wanuwan deil.
36 E outros experimentaram escárnios e açoites, e até cadeias e prisões.
37 Mwasanin iwaweiys dakul waseg. Mwasanin ita̱vis paley; mwasanin iwaweiys pulut tanmunun waseg. Yowbad nagamag mwasanin asikweim kulivis mansiyas sip o gouts, ininounasa-wan, ta-ivag siven, abes igeg peinan gamag niybilebes.
37 Foram apedrejados, serrados, tentados, mortos ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, desamparados, aflitos e maltratados
38 Ven watinow nag ibunakes, peinan kalbaleb. Gamag babaw ikamliwes, mapuna inounas ineis nawoud makaw waseg; mwasanin ineis wa̱koy; sibunatum mwasanin leg o mwasanin takunumwan.
38 (Dos quais o mundo não era digno), errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Butus asibabaw tasiyas bo taliganes, peinan isimounids waseg Yowbad. Tage nag iba̱nes youd towen nilivnek.
39 E todos estes, tendo tido testemunho pela fé, não alcançaram a promessa,
40 Peinan youd towen bwanabwein Yowbad ikakin igaw mo bisekeids ya̱kids. Sidayas tasiyas mo bitalivatus youd babaw bwanabwein.
40 Provendo Deus alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles sem nós não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.