Gálatas 2
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs VC
1 Bweilim sinawatan kweivas ikous, soug Ba̱nab mo nakakatulag nakan Yelusalem. Yey atok Titos mo nakan.
1 Catorze anos mais tarde, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Peinan Yowbad nikaleiwag mo an Yelusalem, anekes tayakelesiys situwa̱vek, nakakaypul sigwey tasiyas, asekes liva̱nen Yeisuw to nageiguy vena babaw wasigeis. Wananoug adok awoum bageiguy livan tobwag waseg; awoum bawoteta mav.
2 E subi em conseqüência de uma revelação. Expus-lhes o Evangelho que prego entre os pagãos, e isso particularmente aos que eram de maior consideração, a fim de não correr ou de não ter corrido em vão.
3 Iliganes tasiyas, mo ilansa, “Bwein.” Nag ikaleiwags va̱gan Titos bibob momwan mo bimlavag gum-Yudiy, nag. Peinan guma-Gilis towen Titos, soug nakan Yelusalem.
3 Entretanto, nem sequer meu companheiro Tito, embora gentio, foi obrigado a circuncidar-se.
4 Tage tayakelesiys mwasinis imeis, tayyaweids tasiyas; nag iyakelesiys mounid. Sivines kid bikines Yeisuw Kelis nakaleiwag bwanabwein wasigeis ya̱kids, bikatidavimas va̱gan bisenas sikaleiwag moumouvit wasigeis yakamey. Idokes kadilok bibwabwes Titos momwan mo bimlavag gum-Yudiy.
4 Mas, por causa dos falsos irmãos, intrusos - que furtivamente se introduziram entre nós para espionar a liberdade de que gozávamos em Cristo Jesus, a fim de nos escravizar -,
5 Kapiyev sikaleiwag tasiyas. Awoum bikatilawos Yeisuw nakaleiwag mounid, pinamiy yakamiy o peinads babaw ya̱kids.
5 fomos, por esta vez, condescendentes, para que o Evangelho permanecesse em sua integridade.
6 O tasiyas situwa̱vek, tayakelesiys idokes guyawaw mwasanin; o yey nag bakakin guyawaw o aveiyag. Yowbad gog wamatan, guyawaw o touls askakin bo katanok-wan. Situwa̱vek tasiyas nag kweitan sinap ikatimweisis waseg yey, nag.
6 Quanto aos que eram de autoridade - o que antes tenham sido não me importa, pois Deus não se deixa levar por consideração de pessoas -, estas autoridades, digo, nada me impuseram.
7 — ausente —
7 Ao contrário, viram que a evangelização dos incircuncisos me era confiada, como a dos circuncisos a Pedro
8 — ausente —
8 {porque aquele cuja ação fez de Pedro o apóstolo dos circuncisos, fez também de mim o dos pagãos}.
9 E, tasiyas idokes situwa̱vek, Yemes, Pita, Yon, tasiyas mo ikakins ama̱wan Yowbad nisiwyoubug, mo iyaseles nimes, soug Ba̱nab nakamuloul simayas tasiyas. Ilansa, “Bweina kuneis tobwag ven gimgilis wasigeis, yakamey adok bo bakageiguy min-Yudiy wasigeis. Muwotet ma̱wana yakamey mawotet.”
9 Tiago, Cefas e João, que são considerados as colunas, reconhecendo a graça que me foi dada, deram as mãos a mim e a Barnabé em sinal de pleno acordo:
10 Nag kweitan kaleiwag bisekemas, nag. Misinaka ilansa, “Kadiloka kunuwes magamag tasiyas tasimavs, va̱gan bukulabes.” E, wotet towen silma̱nin bo iseiw nuwag.
10 iríamos aos pagãos, e eles aos circuncidados. Recomendaram-nos apenas que nos lembrássemos dos pobres, o que era precisamente a minha intenção.
11 Wankuyeim a̱yum an Antiyok, Pita mo inoun imekeig Antiyok waseg. Bo akan mtowen Pita, peinan ansinap kalbaleb.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe francamente, porque era censurável.
12 Wanmugwana bwein, peinan ikammutans siney tobwag ven tayakelesiys tasiyas nag ibwabwes momwes. Wankuyeim Yemes nagamag mwasanin mo isaps, tasiyas tapiyaveins gamag kalisiy nag ibwabwes momwes. O peinan Pita iwenes tasiyas mo isina̱les tayakelesiys ven mwasanin, nag ikamutans siney tasiyas.
12 Pois, antes de chegarem alguns homens da parte de Tiago, ele comia com os pagãos convertidos. Mas, quando aqueles vieram, retraiu-se e separou-se destes, temendo os circuncidados.
13 Simeyas tasiyas min-Yudiy tayakelesiys mo ikaylasis Pita ansinap kalbaleb. Wankuyeim Ba̱nab iyaweid-vak mamagina tasiyas.
13 Os demais judeus convertidos seguiram-lhe a atitude equívoca, de maneira que mesmo Barnabé foi levado por eles a essa dissimulação.
14 O peinan akin ika̱yal, nag isimounids Yeisuw nakaleiwag waseg, mo adibek Pita wamtes tasiyas, alana, “Ya̱koum Pita gum-Yudiy yak, tage tobwag ven asisinap nukukow, o nukulavew sinapun Yudiy; aveiyag wawun kusimkkines tobwag ven gimgilis, kulana, ‘Kadiloka kwaylasis min-Yudiy amasinap mo bukuyakelesiys’? Adok tayyaweid yak.
14 Quando vi que o seu procedimento não era segundo a verdade do Evangelho, disse a Cefas, em presença de todos: Se tu, que és judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, com que direito obrigas os pagãos convertidos a viver como os judeus?
15 — ausente —
15 Nós, judeus de nascença, e não pecadores dentre os pagãos,
16 — ausente —
16 sabemos, contudo, que ninguém se justifica pela prática da lei, mas somente pela fé em Jesus Cristo. Também nós cremos em Jesus Cristo, e tiramos assim a nossa justificação da fé em Cristo, e não pela prática da lei. Pois, pela prática da lei, nenhum homem será justificado.
17 Sivinads Kelis bikidumwa̱luds peinan takalbalebs ya̱kids babaw, yakamey ma̱wana yakamiy. Gamag mwasanin mo bilansa, “Kelis sivinan sinap kalbaleb, peinan ilabes tasiyas takalbalebs.” Adok awoum.
17 Pois, se nós, que aspiramos à justificação em Cristo, retornamos, todavia, ao pecado, seria porventura Cristo ministro do pecado? Por certo que não!
18 Kukin bawgow min-Yudiy makaleiwag to napiyev, singaya takalbaleb yey, peinan min-Yudiy sikaleiwag nag kadilok bikidumwa̱lug.
18 Se torno a edificar o que destruí, confesso-me transgressor.
19 — ausente —
19 Na realidade, pela fé eu morri para a lei, a fim de viver para Deus. Estou pregado à cruz de Cristo.
20 — ausente —
20 Eu vivo, mas já não sou eu; é Cristo que vive em mim. A minha vida presente, na carne, eu a vivo na fé no Filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Awoum bapiyev Yowbad nasiwa̱youb towen. Awoum banineiv mwamovag kaleiwag kweiboug waseg; awoum. Magat kaleiwag kweiboug ikadilok bikidumwa̱lud, adok Kelis bo ikaniga mav.
21 Não menosprezo a graça de Deus; mas, em verdade, se a justiça se obtém pela lei, Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.