Gálatas 2
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI
1 Bweilim sinawatan kweivas ikous, soug Ba̱nab mo nakakatulag nakan Yelusalem. Yey atok Titos mo nakan.
1 Catorze anos depois, subi novamente a Jerusalém, dessa vez com Barnabé, levando também Tito comigo.
2 Peinan Yowbad nikaleiwag mo an Yelusalem, anekes tayakelesiys situwa̱vek, nakakaypul sigwey tasiyas, asekes liva̱nen Yeisuw to nageiguy vena babaw wasigeis. Wananoug adok awoum bageiguy livan tobwag waseg; awoum bawoteta mav.
2 Fui para lá por causa de uma revelação e expus diante deles o evangelho que prego entre os gentios, fazendo-o, porém, em particular aos que pareciam mais influentes, para não correr ou ter corrido em vão.
3 Iliganes tasiyas, mo ilansa, “Bwein.” Nag ikaleiwags va̱gan Titos bibob momwan mo bimlavag gum-Yudiy, nag. Peinan guma-Gilis towen Titos, soug nakan Yelusalem.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, foi obrigado a circuncidar-se, apesar de ser grego.
4 Tage tayakelesiys mwasinis imeis, tayyaweids tasiyas; nag iyakelesiys mounid. Sivines kid bikines Yeisuw Kelis nakaleiwag bwanabwein wasigeis ya̱kids, bikatidavimas va̱gan bisenas sikaleiwag moumouvit wasigeis yakamey. Idokes kadilok bibwabwes Titos momwan mo bimlavag gum-Yudiy.
4 Essa questão foi levantada porque alguns falsos irmãos infiltraram-se em nosso meio para espionar a liberdade que temos em Cristo Jesus e nos reduzir à escravidão.
5 Kapiyev sikaleiwag tasiyas. Awoum bikatilawos Yeisuw nakaleiwag mounid, pinamiy yakamiy o peinads babaw ya̱kids.
5 Não nos submetemos a eles nem por um instante, para que a verdade do evangelho permanecesse com vocês.
6 O tasiyas situwa̱vek, tayakelesiys idokes guyawaw mwasanin; o yey nag bakakin guyawaw o aveiyag. Yowbad gog wamatan, guyawaw o touls askakin bo katanok-wan. Situwa̱vek tasiyas nag kweitan sinap ikatimweisis waseg yey, nag.
6 Quanto aos que pareciam influentes — o que eram então não faz diferença para mim; Deus não julga pela aparência — tais homens influentes não me acrescentaram nada.
7 — ausente —
7 Pelo contrário, reconheceram que a mim havia sido confiada a pregação do evangelho aos incircuncisos, assim como a Pedro, aos circuncisos.
8 — ausente —
8 Pois Deus, que operou por meio de Pedro como apóstolo aos circuncisos, também operou por meu intermédio para com os gentios.
9 E, tasiyas idokes situwa̱vek, Yemes, Pita, Yon, tasiyas mo ikakins ama̱wan Yowbad nisiwyoubug, mo iyaseles nimes, soug Ba̱nab nakamuloul simayas tasiyas. Ilansa, “Bweina kuneis tobwag ven gimgilis wasigeis, yakamey adok bo bakageiguy min-Yudiy wasigeis. Muwotet ma̱wana yakamey mawotet.”
9 Reconhecendo a graça que me fora concedida, Tiago, Pedro e João, tidos como colunas, estenderam a mão direita a mim e a Barnabé em sinal de comunhão. Eles concordaram em que devíamos nos dirigir aos gentios, e eles, aos circuncisos.
10 Nag kweitan kaleiwag bisekemas, nag. Misinaka ilansa, “Kadiloka kunuwes magamag tasiyas tasimavs, va̱gan bukulabes.” E, wotet towen silma̱nin bo iseiw nuwag.
10 Somente pediram que nos lembrássemos dos pobres, o que me esforcei por fazer.
11 Wankuyeim a̱yum an Antiyok, Pita mo inoun imekeig Antiyok waseg. Bo akan mtowen Pita, peinan ansinap kalbaleb.
11 Quando, porém, Pedro veio a Antioquia, enfrentei-o face a face, por sua atitude condenável.
12 Wanmugwana bwein, peinan ikammutans siney tobwag ven tayakelesiys tasiyas nag ibwabwes momwes. Wankuyeim Yemes nagamag mwasanin mo isaps, tasiyas tapiyaveins gamag kalisiy nag ibwabwes momwes. O peinan Pita iwenes tasiyas mo isina̱les tayakelesiys ven mwasanin, nag ikamutans siney tasiyas.
12 Pois, antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios. Quando, porém, eles chegaram, afastou-se e separou-se dos gentios, temendo os que eram da circuncisão.
13 Simeyas tasiyas min-Yudiy tayakelesiys mo ikaylasis Pita ansinap kalbaleb. Wankuyeim Ba̱nab iyaweid-vak mamagina tasiyas.
13 Os demais judeus também se uniram a ele nessa hipocrisia, de modo que até Barnabé se deixou levar.
14 O peinan akin ika̱yal, nag isimounids Yeisuw nakaleiwag waseg, mo adibek Pita wamtes tasiyas, alana, “Ya̱koum Pita gum-Yudiy yak, tage tobwag ven asisinap nukukow, o nukulavew sinapun Yudiy; aveiyag wawun kusimkkines tobwag ven gimgilis, kulana, ‘Kadiloka kwaylasis min-Yudiy amasinap mo bukuyakelesiys’? Adok tayyaweid yak.
14 Quando vi que não estavam andando de acordo com a verdade do evangelho, declarei a Pedro, diante de todos: "Você é judeu, mas vive como gentio e não como judeu. Portanto, como pode obrigar gentios a viverem como judeus?
15 — ausente —
15 "Nós, judeus de nascimento e não ‘gentios pecadores’,
16 — ausente —
16 sabemos que o ninguém é justificado pela prática da lei, mas mediante a fé em Jesus Cristo. Assim, nós também cremos em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não pela prática da lei, porque pela prática da lei ninguém será justificado.
17 Sivinads Kelis bikidumwa̱luds peinan takalbalebs ya̱kids babaw, yakamey ma̱wana yakamiy. Gamag mwasanin mo bilansa, “Kelis sivinan sinap kalbaleb, peinan ilabes tasiyas takalbalebs.” Adok awoum.
17 "Se, porém, procurando ser justificados em Cristo descobrimos que nós mesmos somos pecadores, será Cristo então ministro do pecado? De modo algum!
18 Kukin bawgow min-Yudiy makaleiwag to napiyev, singaya takalbaleb yey, peinan min-Yudiy sikaleiwag nag kadilok bikidumwa̱lug.
18 Se reconstruo o que destruí, provo que sou transgressor.
19 — ausente —
19 Pois, por meio da lei eu morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 — ausente —
20 Fui crucificado com Cristo. Assim, já não sou eu quem vive, mas Cristo vive em mim. A vida que agora vivo no corpo, vivo-a pela fé no filho de Deus, que me amou e se entregou por mim.
21 Awoum bapiyev Yowbad nasiwa̱youb towen. Awoum banineiv mwamovag kaleiwag kweiboug waseg; awoum. Magat kaleiwag kweiboug ikadilok bikidumwa̱lud, adok Kelis bo ikaniga mav.
21 Não anulo a graça de Deus; pois, se a justiça vem pela lei, Cristo morreu inutilmente! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.