Efésios 5

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Peinan Yowbad isiwyoubumiy mamagina nitun yakamiy, kadiloka beivag amisinap ma̱wana Yowbad ansinap tatonen.
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 Tut babaw kusiwyoubus simsimiyas, peinan Kelis bo isiwyoubuds, bo itam won tonen, mamagina lun bulukwan; o nasiwa̱youb towen manisin bwanabwein, silma̱nin Yowbad bikalin nuwan.
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 Peinan Yeisuw angamag yakamiy, awoum teitan gamag bikin sinap kalbaleb wasigeis yakamiy; awoum bukusubwans; awoum kumtimwamons; bikibik sinap babaw kupiyaves, peinan Yeisuw angamag yakamiy.
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 Awoum kwammugwals; awoum kubba̱sims; awoum kullivans mav, simiyas geg ivag asimwasin, awoum. Tage amilivan bukulivans sona kakalin nuwamiy Yowbad waseg.
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 Kadiloka kukwakins tasiyas takalbaleb nag beisiws nakabkaleiwag Kelis son Taman, nag. Tassubwans nag, tabba̱sims nag, tamtimwamons nag. Tasiyas tamtimwamons iva̱ges mamagina siyowbad tobwag.
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 Gamag mwasanin makava illivans; idokes kid bikatidavimiy; awoum bukuliganes asilivan; awoum. Tasiyas gog tapiyaveins Yowbad nakaleiwag, issubwans o ikayylas, o ibba̱sims o imtimwamons; igaw Yowbad mo bikamta̱nis gamag tasiyas.
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Kadiloka kusina̱les gamag tasiyas.
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 — ausente —
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 — ausente —
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 Kunineivs amisinap bwein, aveiyag daGuyaws nikalin nuwan waseg.
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 Kadiloka bukupiyaves sinap dadub; peinan anagin nag ibwein, nag; kadiloka bukusilbwades sinap towen.
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 Tasiyas asisinap singaya kalbaleb, bo ikawumes. Livan bitaliganes mo beivag admwasins.
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 Aveiyag bimteil sinap babaw va̱gan bitakines bwein o kalbaleb? Adok kamnat tatonen.
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 Kukin bimteil mo bitakinbunikes. Liva̱nen nises mamagina:
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 Mapuna kuvna̱seimiy va̱gan beibwein amisinap; awoum kusimavs ma̱wana tabla̱bols yakamiy; kadiloka kusinaps beibwein.
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 — ausente —
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 — ausente —
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 — ausente —
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 — ausente —
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 Tut babaw bikalin nuwamiy Tamads Yowbad waseg, silma̱nin youda babaw; daGuyaws Yeisuw Kelis peinan.
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 Kadiloka bukuta̱meimiy simsimiyas wasigeis, peinan kugoulus Kelis.
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Vinay yakamiy, kutams mimwa̱nas sikaleiwag waseg, ma̱wana nukutams daGuyaws waseg.
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 Peinan Kelis takaleiwag tayakelesiys ya̱kids wasigeis; ma̱wana kuda̱taw bikaleiwag nakwav waseg. Kelis ikatinabweids tayakelesiys ya̱kids, mamagina won tatonen.
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 Kadiloka vinay beitams simwa̱nas sikaleiwag katanok katanok waseg, ma̱wana ya̱kids tayakeleisiys tatams Kelis nakaleiwag waseg.
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 Tawaw yakamiy, kadiloka kusiwyoubus mikwavas, ma̱wana Kelis nisiwyoubuds tayakeleisiys ya̱kids, mwamovan tatonen itam peinads.
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 — ausente —
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 — ausente —
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Kadiloka tawaw bivna̱ses sikwavas, ma̱wana tasiyas wous tatineis. Kukin kal bivnas nakwav, ma̱wana bo ivnas tatonen.
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 — ausente —
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 — ausente —
30 porque somos membros do seu corpo.
31 “Mapun-vak taw bilisow inan o taman, mo bila̱tans son nakwav; tasiyas asteiy mo bimlavags woun katanok.”
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 Livan towen tawtoun, mamagina kabebay, liva̱nen Kelis siney tayakelesiys.
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 Tage kadiloka tatanok tatanok yakamiy bukusiwyoubus mikwavas, ma̱wana nukusiwyoubumiy tatineimiy; kadiloka mikwavas bigoulumiy yakamiy.
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.