Atos 5
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVT
1 — ausente —
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 — ausente —
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Iw to Pita, ilana, “Ananiyas, aveiyag wawun Seitan isiw wananoum yak, va̱gan kid Yowbad Kululuwan bukwatidev? Peinan kwayus mumoney mwasanin, maysan pwepway.
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 “Kweiboug pwepway towen tanuwagan yak; wankuyeim nukuyamiyis, maysan money nukukow tanuwagan yak. Aveiyag wawun amsinap nukuvag ma̱wan? Nag kuyawadem yakamey; tage bo kuyaweid Yowbad waseg.”
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Ananiyas iligen, ikalouw wapwepway, bo imat. Gamag tasiyas iliganes, mo ivag aspwa̱yat avakaein.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Tabwa̱bwat mo itamanaws itabwes won towen takanig, ikawes inawes, itakus.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 — ausente —
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 — ausente —
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Pita ilivan, “Aveiyag wawun ninoumiy amiteiy bo bukuyakwanes kid Yowbad Kululuwan? Kukin! Tadibwanins mumwan bo nimeis, wakoukwed nisesus, bo bikaweims binaweims ya̱koum!”
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Nuwanaw mo ikalouw wamatan Pita, imat. Tabwa̱bwats mo isaps ikines nikanig mana̱wen, ikawes, inawes, idibwanis namwan wadadan.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Tayakelesiys babaw ivag aspwa̱yat, o taliganeins livan towen mo ivag aspwa̱yat meivek-wan.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Takaweins liva̱nen Yeisuw siwotet singay tawtoun, gamag wasigeis; gamag nikines mo ikakins Yowbad nawotet tatonen. Yam babaw asisinap ikatuyouns imimeis Solomon wankwa̱now.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Gamag siyas watoulan nag imekes, peinan aspwa̱yat; tage babaw gamag bo iya̱kawns wasigeis.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 — ausente —
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 — ausente —
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Ven babaw gimgilis Yelusalem walasin katuyouns imimeis, takatouns imeyes sisiyas tasiyas bwagaw nibugawus; iva̱ges mo ibweins.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 — ausente —
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 — ausente —
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 — ausente —
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 — ausente —
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Iliganes anelos towen anilivan; walalayis mo ineis Yowbad nabunatum, livan mo ikatimlakes gamag. Tanuwgwes lun sitovek avakaein siney angamag mo idawes min-Yisleil astakaleiwags o tammwayas bimeis, mo idibakes inagamags mwasanin, ilansa, “Kuneis, tasiwuns deil tasiyas kutokes, kumeyes.”
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 — ausente —
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 — ausente —
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Tulal avakaein sen tanuwgwes lun situwa̱vek iliganes asilivan, bo isunasun ninous; ikubukub nuwes, peinan na-bikakins aveiyag mo bikamat.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Teitan gamag mo isap, ilana, “Gamag siyas nukusenas wa̱deil bo itamanaws Yowbad wanbunatum, illivans ikatimlakays gamag.”
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Tulal sen nagamag mo ineis, itokes gamag tasiyas imeyes. Bo ivna̱ses. Nag ika̱nes, peinan iwenes gamag babaw. Mata bigeg ninous, peinan idokes kid beiweiys dakul waseg.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 — ausente —
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 — ausente —
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Pita siney takaweins liva̱nen Yeisuw mo ilivans, “Magat mikaleiwag kweitan, o Yowbad nakaleiwag kweitan, kadiloka bakaligen Yowbad nakaleiwag.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 — ausente —
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 — ausente —
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 “O yakamey kakakin livan towen mounid, mapuna kallivan ma̱wan; o Yowbad Kululuwan Bwanabwein bo isekem taliganein anilivan yakamey, o Kululuwan Towen ikatimlakeids sinap towen mounid.”
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 — ausente —
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 — ausente —
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 E, tasiyas ineis watoulan, Gamaliyel mo iliwon, ilana, “Sigwey min-Yisleil yakamiy, kadiloka kuvna̱seimiy, aveiyag bukunuwakes gamag tasiyas.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 “Kunuwes kweiboug teitan gamag yagan Tudas itamanaw, idok guyaw avakaein tonen; gamag babaw mo inekes, mamagin lakatuvas tawaw; wankuyeim mwasanin iweiys taw towen, o taliganeins anilivan bo igayays; butun taw towen bo ikous.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 “Wankuyeim gum-Galiliy teitan yagan Yudas, anatut yagads gabman nileles wa̱buk, mo itamanaw, ikatidavis gamag mwasanin, ikatkunis; wankuyeim mo ikanig taw towen, o taliganeins anilivan bo igayays, bo ikous.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 — ausente —
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 — ausente —
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 — ausente —
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Ilisawes takaleiwags tasiyas, nag ivag asimwasin, imwa̱saws-wan, ilansa, “Adok Yowbad sivinan ya̱kids, inakaleiwag va̱gan a̱bads bigeg, Yeisuw yagan peinan.”
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Yam katanok katanok mo ikatimlakes gamag, Yowbad wanbunatum, o bunatum babaw wasigeis; isekes livan towen bwanabwein, liva̱nen Mesay, mtowen yagan Yeisuw.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.