Atos 5

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Um homem chamado Ananias, juntamente com Safira, sua mulher, também vendeu uma propriedade.
2 — ausente —
2 Ele reteve parte do dinheiro para si, sabendo disso também sua mulher; e o restante levou e colocou aos pés dos apóstolos.
3 Iw to Pita, ilana, “Ananiyas, aveiyag wawun Seitan isiw wananoum yak, va̱gan kid Yowbad Kululuwan bukwatidev? Peinan kwayus mumoney mwasanin, maysan pwepway.
3 Então perguntou Pedro: "Ananias, como você permitiu que Satanás enchesse o seu coração, a ponto de você mentir ao Espírito Santo e guardar para si uma parte do dinheiro que recebeu pela propriedade?
4 “Kweiboug pwepway towen tanuwagan yak; wankuyeim nukuyamiyis, maysan money nukukow tanuwagan yak. Aveiyag wawun amsinap nukuvag ma̱wan? Nag kuyawadem yakamey; tage bo kuyaweid Yowbad waseg.”
4 Ela não lhe pertencia? E, depois de vendida, o dinheiro não estava em seu poder? O que o levou a pensar em fazer tal coisa? Você não mentiu aos homens, mas sim a Deus".
5 Ananiyas iligen, ikalouw wapwepway, bo imat. Gamag tasiyas iliganes, mo ivag aspwa̱yat avakaein.
5 Ouvindo isso, Ananias caiu e morreu. Grande temor apoderou-se de todos os que ouviram o que tinha acontecido.
6 Tabwa̱bwat mo itamanaws itabwes won towen takanig, ikawes inawes, itakus.
6 Então os moços vieram, envolveram seu corpo, levaram-no para fora e o sepultaram.
7 — ausente —
7 Cerca de três horas mais tarde, entrou sua mulher, sem saber o que havia acontecido.
8 — ausente —
8 Pedro lhe perguntou: "Diga-me, foi esse o preço que vocês conseguiram pela propriedade? " Respondeu ela: "Sim, foi esse mesmo".
9 Pita ilivan, “Aveiyag wawun ninoumiy amiteiy bo bukuyakwanes kid Yowbad Kululuwan? Kukin! Tadibwanins mumwan bo nimeis, wakoukwed nisesus, bo bikaweims binaweims ya̱koum!”
9 Pedro lhe disse: "Por que vocês entraram em acordo para tentar o Espírito do Senhor? Veja! Estão à porta os pés dos que sepultaram seu marido, e eles a levarão também".
10 Nuwanaw mo ikalouw wamatan Pita, imat. Tabwa̱bwats mo isaps ikines nikanig mana̱wen, ikawes, inawes, idibwanis namwan wadadan.
10 Naquele mesmo instante, ela caiu aos pés dele e morreu. Então os moços entraram e, encontrando-a morta, levaram-na e a sepultaram ao lado de seu marido.
11 Tayakelesiys babaw ivag aspwa̱yat, o taliganeins livan towen mo ivag aspwa̱yat meivek-wan.
11 E grande temor apoderou-se de toda a igreja e de todos os que ouviram falar desses acontecimentos.
12 Takaweins liva̱nen Yeisuw siwotet singay tawtoun, gamag wasigeis; gamag nikines mo ikakins Yowbad nawotet tatonen. Yam babaw asisinap ikatuyouns imimeis Solomon wankwa̱now.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos os que creram costumavam reunir-se no Pórtico de Salomão.
13 Gamag siyas watoulan nag imekes, peinan aspwa̱yat; tage babaw gamag bo iya̱kawns wasigeis.
13 Dos demais, ninguém ousava juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alto conceito.
14 — ausente —
14 Em número cada vez maior, homens e mulheres criam no Senhor e lhes eram acrescentados,
15 — ausente —
15 de modo que o povo também levava os doentes às ruas e os colocava em camas e macas, para que pelo menos a sombra de Pedro se projetasse sobre alguns, enquanto ele passava.
16 Ven babaw gimgilis Yelusalem walasin katuyouns imimeis, takatouns imeyes sisiyas tasiyas bwagaw nibugawus; iva̱ges mo ibweins.
16 Afluíam também multidões das cidades próximas a Jerusalém, trazendo seus doentes e os que eram atormentados por espíritos imundos; e todos eram curados.
17 — ausente —
17 Então o sumo sacerdote e todos os seus companheiros, membros do partido dos saduceus, ficaram cheios de inveja.
18 — ausente —
18 Por isso, mandaram prender os apóstolos, colocando-os numa prisão pública.
19 — ausente —
19 Mas durante a noite um anjo do Senhor abriu as portas do cárcere, levou-os para fora e
20 — ausente —
20 disse: "Dirijam-se ao templo e relatem ao povo toda a mensagem desta Vida".
21 Iliganes anelos towen anilivan; walalayis mo ineis Yowbad nabunatum, livan mo ikatimlakes gamag. Tanuwgwes lun sitovek avakaein siney angamag mo idawes min-Yisleil astakaleiwags o tammwayas bimeis, mo idibakes inagamags mwasanin, ilansa, “Kuneis, tasiwuns deil tasiyas kutokes, kumeyes.”
21 Ao amanhecer, eles entraram no pátio do templo, como haviam sido instruídos, e começaram a ensinar o povo. Quando chegaram o sumo sacerdote e os que os seus companheiros, convocaram o Sinédrio — toda a assembléia dos líderes religiosos de Israel — e mandaram buscar os apóstolos na prisão.
22 — ausente —
22 Todavia, ao chegarem à prisão, os guardas não os encontraram ali. Então, voltaram e relataram:
23 — ausente —
23 "Encontramos a prisão trancada com toda a segurança, com os guardas diante das portas; mas, quando as abrimos não havia ninguém".
24 Tulal avakaein sen tanuwgwes lun situwa̱vek iliganes asilivan, bo isunasun ninous; ikubukub nuwes, peinan na-bikakins aveiyag mo bikamat.
24 Diante desse relato, o capitão da guarda do templo e os chefes dos sacerdotes ficaram perplexos, imaginando o que teria acontecido.
25 Teitan gamag mo isap, ilana, “Gamag siyas nukusenas wa̱deil bo itamanaws Yowbad wanbunatum, illivans ikatimlakays gamag.”
25 Nesse momento chegou alguém e disse: "Os homens que os senhores puseram na prisão estão no pátio do templo, ensinando o povo".
26 Tulal sen nagamag mo ineis, itokes gamag tasiyas imeyes. Bo ivna̱ses. Nag ika̱nes, peinan iwenes gamag babaw. Mata bigeg ninous, peinan idokes kid beiweiys dakul waseg.
26 Então, indo para lá com os guardas, o capitão trouxe os apóstolos, mas sem o uso de força, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 — ausente —
27 Tendo levado os apóstolos, apresentaram-nos ao Sinédrio para serem interrogados pelo sumo sacerdote,
28 — ausente —
28 que lhes disse: "Demos ordens expressas a vocês para que não ensinassem neste nome. Todavia, vocês encheram Jerusalém com sua doutrina e nos querem tornar culpados do sangue desse homem".
29 Pita siney takaweins liva̱nen Yeisuw mo ilivans, “Magat mikaleiwag kweitan, o Yowbad nakaleiwag kweitan, kadiloka bakaligen Yowbad nakaleiwag.
29 Pedro e os outros apóstolos responderam: "É preciso obedecer antes a Deus do que aos homens!
30 — ausente —
30 O Deus dos nossos antepassados ressuscitou Jesus, a quem os senhores mataram, suspendendo-o num madeiro.
31 — ausente —
31 Deus o exaltou, colocando-o à sua direita como Príncipe e Salvador, para dar a Israel arrependimento e perdão de pecados.
32 “O yakamey kakakin livan towen mounid, mapuna kallivan ma̱wan; o Yowbad Kululuwan Bwanabwein bo isekem taliganein anilivan yakamey, o Kululuwan Towen ikatimlakeids sinap towen mounid.”
32 Nós somos testemunhas destas coisas, bem como o Espírito Santo, que Deus concedeu aos que lhe obedecem".
33 — ausente —
33 Ouvindo isso, eles ficaram furiosos e queriam matá-los.
34 — ausente —
34 Mas um fariseu chamado Gamaliel, mestre da lei, respeitado por todo o povo, levantou-se no Sinédrio e pediu que os homens fossem retirados por um momento.
35 E, tasiyas ineis watoulan, Gamaliyel mo iliwon, ilana, “Sigwey min-Yisleil yakamiy, kadiloka kuvna̱seimiy, aveiyag bukunuwakes gamag tasiyas.
35 Então lhes disse: "Israelitas, considerem cuidadosamente o que pretendem fazer a esses homens.
36 “Kunuwes kweiboug teitan gamag yagan Tudas itamanaw, idok guyaw avakaein tonen; gamag babaw mo inekes, mamagin lakatuvas tawaw; wankuyeim mwasanin iweiys taw towen, o taliganeins anilivan bo igayays; butun taw towen bo ikous.
36 Há algum tempo, apareceu Teudas, reivindicando ser alguém, e cerca de quatrocentos homens se juntaram a ele. Ele foi morto, todos os seus seguidores se dispersaram e acabaram em nada.
37 “Wankuyeim gum-Galiliy teitan yagan Yudas, anatut yagads gabman nileles wa̱buk, mo itamanaw, ikatidavis gamag mwasanin, ikatkunis; wankuyeim mo ikanig taw towen, o taliganeins anilivan bo igayays, bo ikous.
37 Depois dele, nos dias do recenseamento, apareceu Judas, o galileu, que liderou um grupo em rebelião. Ele também foi morto, e todos os seus seguidores foram dispersos.
38 — ausente —
38 Portanto, neste caso eu os aconselho: deixem esses homens em paz e soltem-nos. Se o propósito ou atividade deles for de origem humana, fracassará;
39 — ausente —
39 se proceder de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los, pois se acharão lutando contra Deus".
40 — ausente —
40 Eles foram convencidos pelo discurso de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram-lhes que não falassem em nome de Jesus e os deixaram sair em liberdade.
41 Ilisawes takaleiwags tasiyas, nag ivag asimwasin, imwa̱saws-wan, ilansa, “Adok Yowbad sivinan ya̱kids, inakaleiwag va̱gan a̱bads bigeg, Yeisuw yagan peinan.”
41 Os apóstolos saíram do Sinédrio, alegres por terem sido considerados dignos de serem humilhados por causa do Nome.
42 Yam katanok katanok mo ikatimlakes gamag, Yowbad wanbunatum, o bunatum babaw wasigeis; isekes livan towen bwanabwein, liva̱nen Mesay, mtowen yagan Yeisuw.
42 Todos os dias, no templo e de casa em casa, não deixavam de ensinar e proclamar que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.