Atos 3
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARC
1 Kweitan yam, ka̱las bo itageg, tutan nitoug Yowbad wanbunatum, Pita son Yon mo ineis, nitoug silma̱nin.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 — ausente —
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 — ausente —
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Pita son Yon ikikines taw towen; Pita mo ilivan, ilana, “Kukinem yakamey.”
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Taw towen mo igintoves tasiyas asteiy; idoki bisiwyoubus kid.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Nag gog, Pita ilana, “Ta-ivag money waseg yey. Kweitan youd nises waseg yey, bo basekeim. Gum-Nasalet yagan Yeisuw Kelis, mtowen yagan waseg adibakeim kunoun.”
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 — ausente —
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 — ausente —
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 — ausente —
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 — ausente —
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Taw towen siney Pita, Yon nisesus. Bo isom ninous gamag babaw, isisawls, imimeis kwa̱now kweitan yagan Solomon nakwa̱now.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Pita ikin, ikatimop asilivan, ilana, “Min-Yisleil yakamiy, aveiyag wawun isom ninoumiy, o wawun kukinemas yakamey. Ta-ivag matawtoun o amasinap tatinem va̱gan bakavag beibwein takagayal towen, nag.
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 “Towen Yowbad nawotet, mtowen Ebelam naYowbad, o Aysak naYowbad, o Yekob naYowbad, o tamumwey babaw siYowbad; mtowen nivag natun Yeisuw mo iguyaw. E, yakamiy nukupiyaves taw towen, nukusilkodes wamatan Paylat; o Paylat gog sivinan bikaluweg towen Yeisuw bilik bisap.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 “O yakamiy gog nukupiyaves taw towen bwanabwein, tadidumwal, o nukwavtagis yagan tawayin gamag, va̱gan Paylat bikaluweg taw towen bilik bisap.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 “Nukuweiys abmwamov tanuwagan towen, o Yowbad gog bo ivag ikit kanig waseg, bo kakin yakamey.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 “Waseg natawtoun mtowen yagan Yeisuw, taw towen bo ibwein. O kweiboug nukukines angayal taw towen, o nagein-vak kukines bo idamoms kaken, peinan bo isimounid waseg Yeisuw. E, isimounid waseg Yeisuw, mo isek natawtoun wamitamiy babaw yakamiy.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 “Sigwey, nagein akakin nukuwteles ma̱wan peinan tatagouwaws yakamiy, o mituwa̱veks-vak ma̱wan.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 “O Yowbad gog ikakin gamag mwasanin biyagages naKelis, o kweiboug ikatimlakes napalopit ma̱wan; e, mo ilivans ma̱wan tababaw palopit tasiyas; o ma̱wan asilivan kweiboug, ma̱wana tut towen bo ikamat.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 — ausente —
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 — ausente —
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 “Tut towen Kelis bo nein walba̱lab, kadiloka bisesuna ee... igaw anatut bikatilow youd babaw mo beiyum beim, ma̱wan pwa̱mug-o nilivnek Yowbad wasigeis napalopits tatonen.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 — ausente —
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 — ausente —
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 “E palopit babaw kweiboug nilivnakes youd towen, asilivan katanok-wan, tage tut towen bo nikamat. Wanmugwana Samwel anilivan ma̱wan, mo tasiyas wankuyeim asilivan bo ma̱wan.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 “O ya̱kids tut towen mamagin tasiyas palopit tibsiyas ya̱kids o Yowbad nakaleiwag tamumwey wasigeis bo ikaluweg silma̱nin ya̱kids; anilivan Ebelam waseg, ilana,
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 “Wanamug Yowbad bo isekeimiy natouwat pinamiy yakamiy, nikayeb mtowen niwekeimiy, va̱gan bukulavewas amisinap kalbaleb, mo bukumwa̱saws; wanmugwana yakamiy min-Yudiy, tage vena babaw wankuyeim mo bimwa̱saws.”
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.