Atos 2
KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARA
1 Pentikos anayam waseg, Yeisuw nagamag asibabaw-wan, katanoka bunatum waseg nisesus.
1 Ao cumprir-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 But meinoy neim walba̱lab, singay nuwanaw inekes; idokes yag itow avakaein; bo iyavka̱vek bunatum towen nisinis wanuwan.
2 de repente, veio do céu um som, como de um vento impetuoso, e encheu toda a casa onde estavam assentados.
3 Wamtes gog mamagina mayen kov, ililivis in palatan palatan, mo itonas wasigeis gamag katanok katanok.
3 E apareceram, distribuídas entre eles, línguas, como de fogo, e pousou uma sobre cada um deles.
4 Yowbad Kululuwan Towen Bwanabwein bo inekes, asibabaw-wan, mo igeiguys, asilivan kweitan kaeig kweitan kaeig, peinan asisinap bo isekes Kululuwan Yowbad.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e passaram a falar em outras línguas, segundo o Espírito lhes concedia que falassem.
5 Misumkwey towen vena babaw gimgilis nimeis sagal towen silma̱nin, nisesus Yelusalem, tawaw bwana̱bweins, gimgilis vena babaw wadaban pwepway.
5 Ora, estavam habitando em Jerusalém judeus, homens piedosos, vindos de todas as nações debaixo do céu.
6 Butun towen iliganes; ikatuyouns nimeis, bo iyow nuwes peinan asibabaw iliganes ages tatineis.
6 Quando, pois, se fez ouvir aquela voz, afluiu a multidão, que se possuiu de perplexidade, porquanto cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 — ausente —
7 Estavam, pois, atônitos e se admiravam, dizendo: Vede! Não são, porventura, galileus todos esses que aí estão falando?
8 — ausente —
8 E como os ouvimos falar, cada um em nossa própria língua materna?
9 — ausente —
9 Somos partos, medos, elamitas e os naturais da Mesopotâmia, Judeia, Capadócia, Ponto e Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia, nas imediações de Cirene, e romanos que aqui residem,
11 — ausente —
11 tanto judeus como prosélitos, cretenses e arábios. Como os ouvimos falar em nossas próprias línguas as grandezas de Deus?
12 Bo isom ninous peinan nag ikakins silawun. Sisiyas ikatiga̱nes, ilansa, “Aw-sinap towen?”
12 Todos, atônitos e perplexos, interpelavam uns aos outros: Que quer isto dizer?
13 Tage mwasanin isiba̱wes, ilansa, “Bo ikabala̱weins, peinan wayn neimoums adok.”
13 Outros, porém, zombando, diziam: Estão embriagados!
14 Siney Yeisuw nagamag, tasiyas sinawatan tatanok, Pita mo itamanaw igeiguy, idibakes gamag babaw, ilana, “Sigwey min-Yudiy yakamiy, o Yelusalem gimgilis yakamiy babaw, kuliganes agulivan, mo bakatimlakeimiy sinap kweitan.
14 Então, se levantou Pedro, com os onze; e, erguendo a voz, advertiu-os nestes termos: Varões judeus e todos os habitantes de Jerusalém, tomai conhecimento disto e atentai nas minhas palavras.
15 “Peinan kulivans, ‘Bo imoums wayn, ikabala̱weins,’ nag; nag bakakabala̱wein, peinan igaw ga̱boug. Tasiyas bikabala̱weins, wayn kwayav waseg beimoums mo bikabala̱weins; tage yakamey bwein.
15 Estes homens não estão embriagados, como vindes pensando, sendo esta a terceira hora do dia.
16 — ausente —
16 Mas o que ocorre é o que foi dito por intermédio do profeta Joel:
17 — ausente —
17 E acontecerá nos últimos dias, diz o Senhor, que derramarei do meu Espírito sobre toda a carne; vossos filhos e vossas filhas profetizarão, vossos jovens terão visões, e sonharão vossos velhos;
18 O yam towen waseg kululuwag bo basekes gungamag, tawaws o vinays, mo bigeiguys.
18 até sobre os meus servos e sobre as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e profetizarão.
19 Aniyag bo basen wanakaew walba̱lab, o ven watinow. Aniyag buyav waseg o kov son musewun waseg.
19 Mostrarei prodígios em cima no céu e sinais embaixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 Ka̱las biladadub, o tibukon bilabwabwel ma̱wana buyav.
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e glorioso Dia do Senhor.
21 Guyaw towen bo bikatinabwes gamag tasiyas kalisiy bidawes yagan.’
21 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 “Sigwey min-Yisleil yakamiy, kuliganes agulivan towen. Yowbad bo ikatimlakeids gum-Nasalet towen, yagan Yeisuw, naman mulin waseg, nawotet tawtoun, peinan Yowbad nisek natawtoun tonen silma̱nin wotet towen; o sods nitasesus, nawotet tawtoun nivvag, o babaw yakamiy kukwakins.
22 Varões israelitas, atendei a estas palavras: Jesus, o Nazareno, varão aprovado por Deus diante de vós com milagres, prodígios e sinais, os quais o próprio Deus realizou por intermédio dele entre vós, como vós mesmos sabeis;
23 “O kweiboug Yowbad ikakin-wan towen nawotet babaw bo biwtel ven watinow waseg; o Yowbad kweiboug nikaleiwag silma̱nin takalbalebs biyousis towen Yeisuw, bikatkavates waklos, mo bikatimates. O yakamiy miwotet ma̱wan.
23 sendo este entregue pelo determinado desígnio e presciência de Deus, vós o matastes, crucificando-o por mãos de iníquos;
24 “Tage Yowbad bo iyamov Yeisuw, kanig mouvitan bo ilisow. Nag kadilok kanig bitawtoun Yeisuw waseg, nag.
24 ao qual, porém, Deus ressuscitou, rompendo os grilhões da morte; porquanto não era possível fosse ele retido por ela.
25 — ausente —
25 Porque a respeito dele diz Davi: Diante de mim via sempre o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja abalado.
26 — ausente —
26 Por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; além disto, também a minha própria carne repousará em esperança,
27 — ausente —
27 porque não deixarás a minha alma na morte, nem permitirás que o teu Santo veja corrupção.
28 — ausente —
28 Fizeste-me conhecer os caminhos da vida, encher-me-ás de alegria na tua presença.
29 “Sigwey yakamiy, adok balivan liva̱nen datoveks towen Deibid; livan kamnat balivan. Towen Deibid bo ikanig, itakus wakalawagan waseg; e, alawag towen, igaw tut towen wadavanuys nises.
29 Irmãos, seja-me permitido dizer-vos claramente a respeito do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e o seu túmulo permanece entre nós até hoje.
30 “O peinan Deibid palopit, bo ikakin sinapun Yowbad; o Yowbad bo itabudabod, idibek Deibid, ilana,
30 Sendo, pois, profeta e sabendo que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes se assentaria no seu trono,
31 “O kweiboug, peinan Deibid ikakin mtowen Kelis kanig bo bilisow, bitamanaw vayuwein, liva̱nen bo ilivan mamagina:
31 prevendo isto, referiu-se à ressurreição de Cristo, que nem foi deixado na morte, nem o seu corpo experimentou corrupção.
32 “Yowbad gog nivag mtowen Yeisuw mo itamanaw vayuwein; o yakamey bo nakakin.
32 A este Jesus Deus ressuscitou, do que todos nós somos testemunhas.
33 “O tut towen, mtowen Yeisuw, Taman nisek nakaleiwag avakaein, o nises Taman wanaka̱tay. O peinan Taman anilivan, bo bisek Kululuwan Towen Bwanabwein, nagein gog bo isek, katipel mo nisekem yakamey; nawotet towen kukines o kuliganes.
33 Exaltado, pois, à destra de Deus, tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vedes e ouvis.
34 — ausente —
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele mesmo declara: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés.
36 “Kuliganes beibwein, o kadiloka min-Yisleil babaw yakamiy bukukwakins kamnat waseg, Yowbad bo ikatigik guyaw teitan takatinabweids ya̱kids, towen yagan Kelis, mtowen Yeisuw nukuweiys waklos.”
36 Esteja absolutamente certa, pois, toda a casa de Israel de que a este Jesus, que vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Gamag tasiyas iliganes, bo igeg ninous, ibwayouys avakaein, ikatugwans waseg Pita siney Yeisuw nagamags, ilansa, “Tawaw, bo igak! Ama̱wan bakavkek?”
37 Ouvindo eles estas coisas, compungiu-se-lhes o coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, irmãos?
38 Pita ikatimop asilivan, idibakes, ilana, “Kulavewas amisinap kalbaleb, mo bakabapta̱yseimiy tatanok tatanok yakamiy, Yeisuw Kelis yagan waseg; mo biwid mikalbaleb, binumlev, nasiwa̱youb mo bisekeimiy, Kululuwan Towen Bwanabwein.
38 Respondeu-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para remissão dos vossos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 “Peinan Yowbad bo ilivnek mounid bisiwyoubuds ya̱kids sidayas nitidayas, o bisiwyoubus vena babaw gimgilis, kalisiy daGuyaws Yowbad bidawes. E, Kululuwan bo isekeids sidayas tasiyas.”
39 Pois para vós outros é a promessa, para vossos filhos e para todos os que ainda estão longe, isto é, para quantos o Senhor, nosso Deus, chamar.
40 Anilivan ma̱wan mo igeiguy avakaein, idibakes, “Kadiloka kulavewas simiyas, peinan takakons tasiyas.”
40 Com muitas outras palavras deu testemunho e exortava-os, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Gamag mwasanin iliganes anilivan; yam towen mo ibaptayses, mo iyakelesiys tasiyas, babiweis mamagina kweitoun tawsan gamag.
41 Então, os que lhe aceitaram a palavra foram batizados, havendo um acréscimo naquele dia de quase três mil pessoas.
42 Tasiyas bo itoukums. Yeisuw nagamags asilivan iliganes, o sisiyas tasiyas nisesus, ininitougs Yowbad waseg; o bled ikikivis, ma̱wan asisinap.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos e na comunhão, no partir do pão e nas orações.
43 Gamag babaw bo igoulus Yowbad; peinan ikines Yeisuw nagamag siwotet singaya tawtoun.
43 Em cada alma havia temor; e muitos prodígios e sinais eram feitos por intermédio dos apóstolos.
44 O tasiyas tanageins liva̱nen Yeisuw, sisiyas nisesus; o sivavag mamagina babaw gamag sivavag; nag kweitan ikayuses, nag.
44 Todos os que creram estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 O sipwepway o siwliyoug iyamiyises, mayses ivganes tasimavs wasigeis.
45 Vendiam as suas propriedades e bens, distribuindo o produto entre todos, à medida que alguém tinha necessidade.
46 — ausente —
46 Diariamente perseveravam unânimes no templo, partiam pão de casa em casa e tomavam as suas refeições com alegria e singeleza de coração,
47 — ausente —
47 louvando a Deus e contando com a simpatia de todo o povo. Enquanto isso, acrescentava-lhes o Senhor, dia a dia, os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.