Atos 12

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Misumkwey towen King Elod iyousis tayakelesiys mwasanin va̱gan kid biyagages.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 — ausente —
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 — ausente —
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 E, iyousis Pita, inawes wa̱deil, Elod siwotet isekes natakanaviys va̱gan bimtakavates Pita, natakanaviy tasiyas babiweis sinawatan teinim tatanok. Wananon idok, igaw beikous sagal towen yagan Kaltuwon, mo bitok Pita bisekes min-Yudiy va̱gan kid biyateles.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Igaw Pita nises wa̱deil, tayakelesiys singay ikalin nuwes, initougs, igilagels Yowbad waseg, va̱gan kid bileb towen Pita.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Pita nises wa̱deil yam mwasanin ikous, Elod idok yamtan yam mo biya̱tal waseg. E, bo iboug, Pita imasis wanuwein takanaviys, teitan palatan, teitan palatan, immasis, o sen bo iyawanis naman Pita, walitan palatan, walitan palatan; o takanaviys mwasanin itamanaws wakoukwed, imtakavatays deil towen.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 — ausente —
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 — ausente —
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Nuwanawa inek, ikabkun; ineis; nag isimounid waseg youd towen gum-liba̱lab nivag; idoki mamagina matan isisawla mav.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Isaps koukwed kweitan, iwekes takanaviys nisesus; isiws isaps koukwed kwayuwein waseg, iwekes takanaviy nisesus; isiws isaps koukwed avakaein waseg, tanmunum; tatonen ikaliyow, mo isaps wavtakon ven; e inounas wavtakon ven, gum-liba̱lab nuwanaw mo inoun in.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Wankuyeim Pita mo ikakin, ilana, “Bo akakin mounid daGuyaws nikayeb gum-liba̱lab towen nikatinabweig Elod waseg, isilbwed gog asisinap waninous tasiyas min-Yudiy takalbalebs.”
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Nanon idumwal ma̱wan, mo inoun in Meliy wanbunatum, mana̱wen Yon inan, Yon yagan kwayuwein Mak; o bunatum towen waseg, babaw gamag nikatuyouns nimeis innitougs Yowbad waseg.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 — ausente —
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 — ausente —
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Ilansa, “Adok nakabala̱wein yak.”
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Igaw Pita iggipit, mo ikaliyowes koukwed, ikines Pita; singaya bo isom ninous.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Tage Pita naman itamnow, ikatitun asilivan, mo ita̱kud ma̱wan siGuyaw nikatinob wa̱deil, mo ilana, “Kudibakes Yemes sen nagamag,” mo inoun in kweitan ven.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Iyam ga̱boug mo ivag mouvit wasigeis takanaviys siyas, peinan nag iba̱nes Pita.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Elod siney natakanaviys mo inineivs Pita; inineivs, bo nag. Mapuna iyateles natakanaviys, ikaleiwag mo ikatimates tasiyas. Wankuyeim mo ilisow Yudiy, iwloubus in Sisaliy, nisikey-yay.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 Elod singay ikawkunes min-Ta̱yil sisiy min-Sidon; o tasiyas sivines beimwas, mapuna isineikimas; wanmugwana imwas waseg Bilasit, mtowen nawotet King Elod wanbunatum; wankuyeim asilivan mo ikow isek King Elod va̱gan kid beimwas siney tasiyas. Iva̱ges ma̱wan peinan niggimweles kaeis Elod waniven.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Elod ikatigik siyam, ilana, “Yam towen waseg mo kumeis.” E, imeis, mo isap wamtes gamag tasiyas; bo isikam King kweiman, singay maynamnabwein, isin wakaban, mo iliwon wasigeis tasiyas.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Illivan ikous, mo iwaks, ilansa, “Nag kweitan gamag aygan ma̱wan; towen mamagina yowbad aygan.”
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Nuwanaw Yowbad nataka̱yob mo iweiy King towen, peinan iba̱kew Yowbad yakawanan; ikasimwa̱mwat nuwan, mo ikanig.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Wankuyeim babaw gamag mo iliganes Yowbad aygan, vena babaw wasigeis.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 O peinan siwotet bo ikous, Ba̱nabas son Soul mo ilisawes Yelusalem, sisiy itokes teitan gamag yagan Yon, yagan kwayuwein Mak.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.