Apocalipse 21

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mo akin liba̱lab kweivaw son pwepway kweivaw; peinan liba̱lab kweiboug bo ikous, o pwepway kweiboug bo ikous, o yol bo ikous.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Akin ven kweivaw, Yelusalem, ven kamnat, ibus im, meinoy neim walba̱lab Yowbad waseg, bo ikawyamis igwa̱vines, mamagina vin biguwa̱vin va̱gan kid beivays son namwan.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 — ausente —
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 — ausente —
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Towen go nisin wanakabsis mo ilivan, ilana, “Youd babaw bo bavag kweivaw.”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Mo idibakeig, ilana, “E, bo ikamat. Yey A son Z yey; yey nakabsilamaw son nakabiyokous. Kal yak ivag amdak mo basekeim amsoup, nilla̱tay mwamov silma̱nin, bukumoum. Maysan nag.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 “Kukin bukutakayway waseg Seitan, youd babaw mo bukuyous, bukumlavag natug o yey muYowbad yey.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 “Tasiyas gog tabwabweis, o tayyaweids, o takalba̱lebs, o tawa̱yins gamag, o taggeinawls, o tabbwagaws, o tamgamegs, tasiyas tayyaweids babaw bineis bisikes leg towen ika̱lawt kov son dakul muyamuy, mamagina sikanig vayuwein leg towen muyamuy waseg.”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Yowbad nataka̱yob teinim teiy nikokews abmavin bomanim bomey ika̱lawt youd kalbaleb kweinim kweiy, ven watinow kalbaleb-nen nakabiyokous silma̱nin; teitan mo idibakeig, ilana, “Kum bakatimlakeim vin mana̱wen beivays son La̱miy.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 — ausente —
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 — ausente —
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Boul dakul nitoumis avakaein, aveiyov. Awkwedan gog sinawatan kweiy, koukwed katanok katanok Yowbad nataka̱yob teitan nises, o yagan nilel; koukwed yiges sinawatan kweiy, yiges min-Yisleil asikum sinawatan kweiy.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Wanuvid koukwed kweitoun, wabomat kweitoun, wa̱yals kweitoun, wayavat kweitoun.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Boul waseg kakol sinawatan kweiy; takaweins liva̱nen La̱miy sinawatan teiy nilel kakol waseg sinawatan kweiy.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Towen nakalivan soug wanaman kaligweg didumwal va̱gan bitakwen vayovan ven son awkwedan o boul-nen; tage kaligweg makaywen won goul-wan.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Ven towen palavas, vayovan son kopkopan katanok-wan. Nakaligweg waseg mo itakwen ven. Vayovan katanok tawsan lakatunim veit; vayovan mamagina Nugin. Vayovan son kopkopan sona vakaeinan katanok-wan.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Iwov boul vayovan, sinawatoun ovanim ovatan. Naman Yowbad nataka̱yob towen vayovan ma̱wana gamag naman.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Ven anaboul nitoumis dakul yagan yasip waseg, o ven goul-wan, ankakin gimagim ma̱wana gilas.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 — ausente —
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 — ausente —
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Awkwedan ven lap sinawatan kweiy, kweitan koukwed katanok lap, kweitan koukwed kweitan lap; babiweis lap sinawatan kweiy. Vitakon ven goul tonen, mamagina gilas, gimagim seikwan.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Ven towen waseg ta-akin Yowbad nabunatum tapwa̱loul silma̱nin; nag. Peinan towen Tatawtoun Yowbad son La̱miy mamagina buntuman tapwa̱loul tasiyas.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ven towen nag ivag sivinan ka̱las o tibukon va̱gan bimteilis; nag. Peinan Yowbad nakamnat bo ivanoum, imteil ven; o La̱miy mamagina lamp ven towen silma̱nin.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Ven babaw gimgilis binounas mititeilin towen waseg. Guyawaw ven watinow binawes sikamnat ven towen waseg.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Wuda̱yam nag bikatibagus ven towen awkwedan, o nag beivag boug.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Ven babaw gimgilis bikawes yakawanes o bulages binawes ven towen walba̱lab.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 O ven towen nag beisiw aveiyag bwaboum o kalbaleb o yaweid; nag. Misinaka tasiyas yiges nilel La̱miy wanabuk mwamov silma̱nin.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.