Apocalipse 1

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Sinapun Yeisuw Kelis. Yowbad nisek Yeisuw ansinap towen, va̱gan kid bikatimlakay nagamag wasigeis mo bikakins youd tasiyas igaw kakita mo bikamat wasigeis. Mapuna ikayeb nataka̱yob gum-liba̱lab teitan, im ikatimlek natouwat yagan Yon.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
2 Sinap towen Yon ikin ikous, mo ikamtel livan towen, liva̱nen Yowbad o liva̱nen Yeisuw Kelis.
2 que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
3 Sinap towen nilivnek buk towen waseg. Kal yak bukuvin o bukuligen o bukuvnas sinap towen, mo bukumwa̱saw ya̱koum, peinan igaw kakit mo bikamat youd towen.
3 Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono,
5 — ausente —
5 e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele que nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
6 Mtowen niva̱geids mamagina guyawaw o tanuwgwes lun ya̱kids, mamagina ya̱kids tawteleins lun Taman Yowbad silma̱nin. Tayya̱kawns towen waseg, nakaleiwag tawtoun bises bisigeg. Eimen.
6 e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
7 Kukwakins mtowen beibus wa̱lov beim, matads babaw ya̱kids bitakines, o tasiyas nigiyavis towen mo bikines, o ven babaw gimgilis biva̱lams peinan aspwa̱yat. E, ma̱wan. Eimen.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
8 DaGuyaws ilana, “Yey absilamaw son abiyokous yey. Yey Yowbad, nagein nases, kweiboug nases, igaw mo bases basigeg; yey Tatawtoun tonen.”
8 "Eu sou o Alfa e o Ômega", diz o Senhor Deus, "o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso".
9 Yey tuwa̱miy Yon, simiy yey tasitans katanoka keb, peinan Yeisuw angamag ya̱kids. Idatakaleiwags towen ilabeids mo takaptuleids, peinan a̱bads igeg. Tasiyas nikamliweids iyousigs isenags wa̱sim yagan Patmos, peinan takanawein aygan Yowbad yey, o peinan nalivan liva̱nen Yeisuw.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 — ausente —
10 No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 — ausente —
11 que dizia: "Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodicéia".
12 Yey atouvin va̱gan bakin kal nidibakeig, mo akin lamp kaban, magina goul tonen, kweinim kweiy.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
13 Wanuwein gog magin ma̱wana gimgilitoun, anakweim aveiyov, wavtakon anakweim abva̱lag mamagina goul.
13 e entre os candelabros alguém "semelhante a um filho de homem", com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
14 Kunun pwapwaka̱wun ma̱wana wunuwunun sip, mamagina pwa̱kaw. O matan mamagina kov igidaged.
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
15 Kaken mamagina tanmunum bigob bilabwabwel, ikavvikawn-wan. Aygan ma̱wana yevagam avakaein ilila̱tay.
15 Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
16 Wanaka̱tay iyous wutun kweinim kweiy. Wawadon mamagina pulut tanmunum, kudun kakat palatan palatan. Mtowen ankakin mamagina ka̱las mititeilin, ya̱nay waseg.
16 Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
17 — ausente —
17 Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: "Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último.
18 — ausente —
18 Sou aquele que vive. Estive morto mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
19 “Kadilok kulel sinap towen nukukin, aveiyag nises tut towen, o aveiyag igaw mo bikamat.
19 "Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que estão por vir.
20 “Wutun kweinim kweiy kukin wanamag nisesus, o lamp abes kweinim kweiy. Wawun youd tasiyas bo ikawum. Wutun tasiyas kweinim kweiy mamagina guntaka̱yob inineis silma̱nin tayekelesiys sibod kweinim kweiy. E lamp abes kweinim kweiy mamagina bod tasiyas kweinim kweiy.”
20 Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.