Apocalipse 1

KALEIWAG KWEIVAW (MYW) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sinapun Yeisuw Kelis. Yowbad nisek Yeisuw ansinap towen, va̱gan kid bikatimlakay nagamag wasigeis mo bikakins youd tasiyas igaw kakita mo bikamat wasigeis. Mapuna ikayeb nataka̱yob gum-liba̱lab teitan, im ikatimlek natouwat yagan Yon.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Sinap towen Yon ikin ikous, mo ikamtel livan towen, liva̱nen Yowbad o liva̱nen Yeisuw Kelis.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Sinap towen nilivnek buk towen waseg. Kal yak bukuvin o bukuligen o bukuvnas sinap towen, mo bukumwa̱saw ya̱koum, peinan igaw kakit mo bikamat youd towen.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 — ausente —
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 — ausente —
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 Mtowen niva̱geids mamagina guyawaw o tanuwgwes lun ya̱kids, mamagina ya̱kids tawteleins lun Taman Yowbad silma̱nin. Tayya̱kawns towen waseg, nakaleiwag tawtoun bises bisigeg. Eimen.
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Kukwakins mtowen beibus wa̱lov beim, matads babaw ya̱kids bitakines, o tasiyas nigiyavis towen mo bikines, o ven babaw gimgilis biva̱lams peinan aspwa̱yat. E, ma̱wan. Eimen.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 DaGuyaws ilana, “Yey absilamaw son abiyokous yey. Yey Yowbad, nagein nases, kweiboug nases, igaw mo bases basigeg; yey Tatawtoun tonen.”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Yey tuwa̱miy Yon, simiy yey tasitans katanoka keb, peinan Yeisuw angamag ya̱kids. Idatakaleiwags towen ilabeids mo takaptuleids, peinan a̱bads igeg. Tasiyas nikamliweids iyousigs isenags wa̱sim yagan Patmos, peinan takanawein aygan Yowbad yey, o peinan nalivan liva̱nen Yeisuw.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 — ausente —
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 — ausente —
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Yey atouvin va̱gan bakin kal nidibakeig, mo akin lamp kaban, magina goul tonen, kweinim kweiy.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Wanuwein gog magin ma̱wana gimgilitoun, anakweim aveiyov, wavtakon anakweim abva̱lag mamagina goul.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Kunun pwapwaka̱wun ma̱wana wunuwunun sip, mamagina pwa̱kaw. O matan mamagina kov igidaged.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Kaken mamagina tanmunum bigob bilabwabwel, ikavvikawn-wan. Aygan ma̱wana yevagam avakaein ilila̱tay.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Wanaka̱tay iyous wutun kweinim kweiy. Wawadon mamagina pulut tanmunum, kudun kakat palatan palatan. Mtowen ankakin mamagina ka̱las mititeilin, ya̱nay waseg.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 — ausente —
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 — ausente —
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 “Kadilok kulel sinap towen nukukin, aveiyag nises tut towen, o aveiyag igaw mo bikamat.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 “Wutun kweinim kweiy kukin wanamag nisesus, o lamp abes kweinim kweiy. Wawun youd tasiyas bo ikawum. Wutun tasiyas kweinim kweiy mamagina guntaka̱yob inineis silma̱nin tayekelesiys sibod kweinim kweiy. E lamp abes kweinim kweiy mamagina bod tasiyas kweinim kweiy.”
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.